João 5

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After these
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 — ausente —
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 And a certain man was there who had
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Jesus,
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 The one who was sick answered him, “Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!”
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 So the Jews were saying to the one who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up your mat!”
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 But he answered them, “The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’ ”
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 After these
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 And on account of this the Jews began to persecute
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father,
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 For just as the Father raises the dead and makes
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 in order that all
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 “Do not be astonished
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 and they will come out—those who have done good
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You have sent to John and he has testified to the truth.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 (And I do not receive testimony from people, but I say these
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 That one was the lamp
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 “But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 You search
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 “I do not accept glory
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How are you able to believe,
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 But if you do not believe that one’s writings, how will you believe my words?”
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.