Atos 3

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 And a certain man was being carried who was lame
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 — ausente —
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 And Peter looked intently at him, together with John,
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter said, “Silver and gold
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 And taking hold of him by the right hand, he raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 And leaping up, he stood and began walking around
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 And all the people saw him walking and praising God,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 And they recognized him, that
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 And
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 And
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 But you denied the Holy and Righteous One and demanded
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 And you killed the originator of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses!
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 And on the basis of faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know, and the faith
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 But
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Therefore repent and turn back, so that your sins may be blotted out,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and he may send the Christ
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 whom heaven must receive until the times of the restoration of all
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You will listen to him in everything that he says to you.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 And it will be
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 And indeed, all the prophets from Samuel and all those who followed
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God ordained with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring all the nations of the earth will be blessed.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 God,
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.