Atos 20

The Lexham English Bible (LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now after the turmoil had ceased, Paul summoned
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 And
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 and stayed
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 And Sopater
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 And these had gone on ahead
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 And on the first
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 And a certain young man
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 But Paul went down
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 So he went up and broke bread,
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 And they led the youth away alive, and
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 But we went on ahead to the ship
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 And when he met us at Assos, we took him on board
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 And we sailed from there on the next
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 And from Miletus he sent
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 “And now behold, bound by the Spirit I am traveling to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 except that the Holy Spirit testifies to me in town
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 But I consider
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 “And now behold, I know that all
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 And from among you yourselves men will arise, speaking
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 Therefore be on the alert, remembering that night and day
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 “And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 I have desired no one’s silver or gold or clothing!
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 You yourselves know that these hands served
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 I have shown you
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 And
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 And there was considerable weeping by all, and
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.