Atos 20
The Lexham English Bible (LEB) vs ACF
1 Now after the turmoil had ceased, Paul summoned
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 And
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 and stayed
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 And Sopater
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 And these had gone on ahead
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 And on the first
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 And a certain young man
9 E, estando um certo jovem, por nome Eutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 But Paul went down
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 So he went up and broke bread,
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 And they led the youth away alive, and
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 But we went on ahead to the ship
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 And when he met us at Assos, we took him on board
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 And we sailed from there on the next
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 And from Miletus he sent
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 “And now behold, bound by the Spirit I am traveling to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the Holy Spirit testifies to me in town
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But I consider
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “And now behold, I know that all
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 And from among you yourselves men will arise, speaking
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore be on the alert, remembering that night and day
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have desired no one’s silver or gold or clothing!
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 You yourselves know that these hands served
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I have shown you
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 And there was considerable weeping by all, and
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.