Tiago 3
ldb (LDB) vs NTLH
1 Asi iwea irhɛmbi aka iwe abika amesuwe, umbi aze angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi ugɛ umɛn abika amesuwe awuri izharha arherhamɛn anangmbɔ abɔɔ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Umɛn kishoo igbeimɛn irhak ra atsĩndĩã arhɛrhɛ. Unera aba asi igbaa irhak ru ubinkpi unga aka arherhe, unga awu undzumu uner uwuku udɛ̃ɛ̃ akpɔm iyornga kishoo.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nggu ungwɛ̃rhũ unangga umɛn iki itsu ra angwĩ inyãwã, ni idɛ̃ɛ̃ idzui iyorngge kishoo izĩ anangkɛ umɛn iki ibee.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Use unyangu akhukhɔɔ amɛ̃ akpanga. Nggakɛ ake awu agɔgɔngake, ugba ukerketakpɔ iki isaku ukũna ake uzɛ̃rhũ uzɛ̃rhã. Uko rimi hã, nggu ungwɛ̃rhũ igbong ukunjiir uner uwuku ukpai ukhukhɔɔ amɛ̃ hã aka isaka adzipa umgbɔ akũ azĩ ubɛn anangkɛ unga aka abee izĩ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Rimi hã arhɛm unera ukunjiir aka awe ra agau iyor, bɔr awu ru nggaa ififĩrhã. Àka anyã ishi urha ukunjiir iki ikpĩĩwe akoi kishoo!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Arhɛm ikɛi awu urha. Awu nggu iki ibewe ra agau iyor. Aka isaka adakuwe unera kishoo. Aka isaka atsu ibibɛknga kishoo itsĩ ru urha. Urhakpi arhɛm aka awe adzeki idzũũ urha isok upfung.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Unera adɛ̃ɛ̃ akpɔma ikpũ íjuɛ kishoo, nu anunu akika asoyi afafã nu abin aka akaikai nu abɛrh ra ukau ukugɔng,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 bɔr unera asi ídɛ̃ɛ̃ akpɔma arhɛmnga. Arhɛm awu ubin uku ubewe asi iwoshuke. Atɔk nggu ungguma uwuku ufɛr uner.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nggu arhɛm umɛn iki ikũ ikpoi Uteijee aka awu Utɛmɛn, nu nggu ake umɛn iki ikũ irhena anera Unum aka amuna ru uzirhzĩnga.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nggu angwĩã unying umɛn iki ikũ ikpoi ni irhena. Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, akɛrɛ isi imɛ̃ngge ngge iwe.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Akwiu amɛ̃ unying udɛ̃ɛ̃ udzowukpɔ amɛ̃ aka aze nu amɛ̃ aka akpere?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ucucii uvorhvo udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uzaitun use ucucii inebi udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uvorhvo? Rimi hã akwiu amɛ̃ aka awu uku ukpere asi ídɛ̃ɛ̃ adzeke amɛ̃ aka aze.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ungamɔ awe ru itsoi nu ihwihwɛng ru umbi? Uneke unga adɛyiwengge ri ibibɛknga iyiki ize, nu itser iyiki ize nggu ididɔɔryɛ iki idzeki itsoi.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Bɔr uba ra amɛnmbi unyɛ̃ɛ̃ akarhãrhã nggu ibemitsi iwengge, àka aneke ikũ ngge afĩrhã use atsɛyi idzidzɛrhe.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ikpũ itsoi iyɛrɛ isi idzengge ra afã. Idzeku upfung. Isi iwengge iyi Ipfu Isarsatangge, bɔr iwu iyi Undenggũ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ubinkutsu anangkɛ unyɛ̃ɛ̃ uku uwe nu ibemitsi, umɔ ishɔng arherhe nu ubɛn iyiki ibewe iki iwe.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Bɔr itsoiyɛ iki idzeka afã itirhi iwu isaisar, ikɛi ibemungge ididɔɔr, itɛnamɛn, irhɛrhi itsingge, itɔk nggu atorh nu ikikorhe iyiki ize. Ishingge ri itɛngasu use igha urha.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Uner uwuku ududɔɔr adoi ididɔɔr na aka isaka agbɛr irhirhika.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.