Tiago 3
ldb (LDB) vs ARA
1 Asi iwea irhɛmbi aka iwe abika amesuwe, umbi aze angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi ugɛ umɛn abika amesuwe awuri izharha arherhamɛn anangmbɔ abɔɔ.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Umɛn kishoo igbeimɛn irhak ra atsĩndĩã arhɛrhɛ. Unera aba asi igbaa irhak ru ubinkpi unga aka arherhe, unga awu undzumu uner uwuku udɛ̃ɛ̃ akpɔm iyornga kishoo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nggu ungwɛ̃rhũ unangga umɛn iki itsu ra angwĩ inyãwã, ni idɛ̃ɛ̃ idzui iyorngge kishoo izĩ anangkɛ umɛn iki ibee.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Use unyangu akhukhɔɔ amɛ̃ akpanga. Nggakɛ ake awu agɔgɔngake, ugba ukerketakpɔ iki isaku ukũna ake uzɛ̃rhũ uzɛ̃rhã. Uko rimi hã, nggu ungwɛ̃rhũ igbong ukunjiir uner uwuku ukpai ukhukhɔɔ amɛ̃ hã aka isaka adzipa umgbɔ akũ azĩ ubɛn anangkɛ unga aka abee izĩ.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Rimi hã arhɛm unera ukunjiir aka awe ra agau iyor, bɔr awu ru nggaa ififĩrhã. Àka anyã ishi urha ukunjiir iki ikpĩĩwe akoi kishoo!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Arhɛm ikɛi awu urha. Awu nggu iki ibewe ra agau iyor. Aka isaka adakuwe unera kishoo. Aka isaka atsu ibibɛknga kishoo itsĩ ru urha. Urhakpi arhɛm aka awe adzeki idzũũ urha isok upfung.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Unera adɛ̃ɛ̃ akpɔma ikpũ íjuɛ kishoo, nu anunu akika asoyi afafã nu abin aka akaikai nu abɛrh ra ukau ukugɔng,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 bɔr unera asi ídɛ̃ɛ̃ akpɔma arhɛmnga. Arhɛm awu ubin uku ubewe asi iwoshuke. Atɔk nggu ungguma uwuku ufɛr uner.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Nggu arhɛm umɛn iki ikũ ikpoi Uteijee aka awu Utɛmɛn, nu nggu ake umɛn iki ikũ irhena anera Unum aka amuna ru uzirhzĩnga.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nggu angwĩã unying umɛn iki ikũ ikpoi ni irhena. Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, akɛrɛ isi imɛ̃ngge ngge iwe.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Akwiu amɛ̃ unying udɛ̃ɛ̃ udzowukpɔ amɛ̃ aka aze nu amɛ̃ aka akpere?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ucucii uvorhvo udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uzaitun use ucucii inebi udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uvorhvo? Rimi hã akwiu amɛ̃ aka awu uku ukpere asi ídɛ̃ɛ̃ adzeke amɛ̃ aka aze.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ungamɔ awe ru itsoi nu ihwihwɛng ru umbi? Uneke unga adɛyiwengge ri ibibɛknga iyiki ize, nu itser iyiki ize nggu ididɔɔryɛ iki idzeki itsoi.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Bɔr uba ra amɛnmbi unyɛ̃ɛ̃ akarhãrhã nggu ibemitsi iwengge, àka aneke ikũ ngge afĩrhã use atsɛyi idzidzɛrhe.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ikpũ itsoi iyɛrɛ isi idzengge ra afã. Idzeku upfung. Isi iwengge iyi Ipfu Isarsatangge, bɔr iwu iyi Undenggũ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ubinkutsu anangkɛ unyɛ̃ɛ̃ uku uwe nu ibemitsi, umɔ ishɔng arherhe nu ubɛn iyiki ibewe iki iwe.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Bɔr itsoiyɛ iki idzeka afã itirhi iwu isaisar, ikɛi ibemungge ididɔɔr, itɛnamɛn, irhɛrhi itsingge, itɔk nggu atorh nu ikikorhe iyiki ize. Ishingge ri itɛngasu use igha urha.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Uner uwuku ududɔɔr adoi ididɔɔr na aka isaka agbɛr irhirhika.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.