Tiago 3
ldb (LDB) vs BKJ
1 Asi iwea irhɛmbi aka iwe abika amesuwe, umbi aze angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi ugɛ umɛn abika amesuwe awuri izharha arherhamɛn anangmbɔ abɔɔ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Umɛn kishoo igbeimɛn irhak ra atsĩndĩã arhɛrhɛ. Unera aba asi igbaa irhak ru ubinkpi unga aka arherhe, unga awu undzumu uner uwuku udɛ̃ɛ̃ akpɔm iyornga kishoo.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nggu ungwɛ̃rhũ unangga umɛn iki itsu ra angwĩ inyãwã, ni idɛ̃ɛ̃ idzui iyorngge kishoo izĩ anangkɛ umɛn iki ibee.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Use unyangu akhukhɔɔ amɛ̃ akpanga. Nggakɛ ake awu agɔgɔngake, ugba ukerketakpɔ iki isaku ukũna ake uzɛ̃rhũ uzɛ̃rhã. Uko rimi hã, nggu ungwɛ̃rhũ igbong ukunjiir uner uwuku ukpai ukhukhɔɔ amɛ̃ hã aka isaka adzipa umgbɔ akũ azĩ ubɛn anangkɛ unga aka abee izĩ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Rimi hã arhɛm unera ukunjiir aka awe ra agau iyor, bɔr awu ru nggaa ififĩrhã. Àka anyã ishi urha ukunjiir iki ikpĩĩwe akoi kishoo!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Arhɛm ikɛi awu urha. Awu nggu iki ibewe ra agau iyor. Aka isaka adakuwe unera kishoo. Aka isaka atsu ibibɛknga kishoo itsĩ ru urha. Urhakpi arhɛm aka awe adzeki idzũũ urha isok upfung.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Unera adɛ̃ɛ̃ akpɔma ikpũ íjuɛ kishoo, nu anunu akika asoyi afafã nu abin aka akaikai nu abɛrh ra ukau ukugɔng,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 bɔr unera asi ídɛ̃ɛ̃ akpɔma arhɛmnga. Arhɛm awu ubin uku ubewe asi iwoshuke. Atɔk nggu ungguma uwuku ufɛr uner.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nggu arhɛm umɛn iki ikũ ikpoi Uteijee aka awu Utɛmɛn, nu nggu ake umɛn iki ikũ irhena anera Unum aka amuna ru uzirhzĩnga.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nggu angwĩã unying umɛn iki ikũ ikpoi ni irhena. Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, akɛrɛ isi imɛ̃ngge ngge iwe.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Akwiu amɛ̃ unying udɛ̃ɛ̃ udzowukpɔ amɛ̃ aka aze nu amɛ̃ aka akpere?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ucucii uvorhvo udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uzaitun use ucucii inebi udɛ̃ɛ̃ ughwɛrmgbɔ ikpũrhã uvorhvo? Rimi hã akwiu amɛ̃ aka awu uku ukpere asi ídɛ̃ɛ̃ adzeke amɛ̃ aka aze.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ungamɔ awe ru itsoi nu ihwihwɛng ru umbi? Uneke unga adɛyiwengge ri ibibɛknga iyiki ize, nu itser iyiki ize nggu ididɔɔryɛ iki idzeki itsoi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bɔr uba ra amɛnmbi unyɛ̃ɛ̃ akarhãrhã nggu ibemitsi iwengge, àka aneke ikũ ngge afĩrhã use atsɛyi idzidzɛrhe.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ikpũ itsoi iyɛrɛ isi idzengge ra afã. Idzeku upfung. Isi iwengge iyi Ipfu Isarsatangge, bɔr iwu iyi Undenggũ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ubinkutsu anangkɛ unyɛ̃ɛ̃ uku uwe nu ibemitsi, umɔ ishɔng arherhe nu ubɛn iyiki ibewe iki iwe.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bɔr itsoiyɛ iki idzeka afã itirhi iwu isaisar, ikɛi ibemungge ididɔɔr, itɛnamɛn, irhɛrhi itsingge, itɔk nggu atorh nu ikikorhe iyiki ize. Ishingge ri itɛngasu use igha urha.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Uner uwuku ududɔɔr adoi ididɔɔr na aka isaka agbɛr irhirhika.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.