Romanos 3

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abi Uyahuda anang atsen nggu use, nggu ugarh use nggu uwe ru usorhe?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ĩĩ, uwe urhɛrhɛ ru ubɛn udĩ! Ri inggbaashia, umbɔ adzowe abi Uyahuda Arherhu-Num.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Iwuri iwe iguse abɔɔ aba ashimbɔ ri imangmang? Isheri imangmangmbɔ iwuri itsũwũkũngge imangmang Unum?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ĩ'ĩ! Ishingge! Unum awe idzidzɛrhe, nu ngge iki iwu ugɛ anera kishoo awe abi igbɛrangwĩ. Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Bɔr uba ida irhirhikamɛn ikũ irhirhika Unum idzeka ukupɛ̃ɛ̃, umɛn igɔr uguse? Umɛn igɔr ugɛ Unum asi irhikunga unga aka atsu avɔmnga ru umɛn? Aner abɔɔ arherhe ri iminɛ.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ĩ'ĩ! Ishingge rimi! Iba iwe rimi, Unum awuri ikorha aguse na atsu uvau ru upfung?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Uwɔɔ awuri idɛ̃ɛ̃ arherhunga agɛ, <<Ida idzidzɛrhamum iba itsu idzidzɛrhe Unum idzekangge ri idzowe igɔng ru Unum, awu use utsu umbɔ atsu uvau ru umum ra arhimmum?>>
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Awu ugɛ umbɔ anu irherhe agɛ, <<Iba iwe rimi, mɔcɛ umɛn idɛ̃ɛ̃ ĩgɔrmɛn ugɛ umɛn ikorha iyiki ibewe nu iyiki ize iba?>> Abɔɔ abika arherhi iyiki ibewe nu atsimɛn anu igɔr ugɛ umɛn irherhe aki ha! Awuri itsĩme umbɔ ri iwiwembɔ.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Umɛn irherhe iguse ra akɛrɛ? Umɛn abi Uyahuda inangmɛn abɔɔ? Ĩ'ĩ, Ishingge rimi! Umɛn iki itsu atsimɛn ugɛ abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda kishoo umɛn iwe ri ijee arhim.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Uwuku uhwuhwɛng ashia,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Kishoo aka adzipu undzingmbɔ ru Unum,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 <<Ru nyaku inuk iki ibewe iki isaki idzeyiwa ra adzak aka adɛ̃ɛ̃ iyɛm,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 <<Angwĩmbɔ atɔk nggu urhena uku ukperek.>>
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 <<Adakmbɔ afɛ̃rhĩ itsu adzirh,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 igba abĩ nu ihwa uver iwu utsar atsĩndĩmbɔ,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ikɛi asi ihwɛngmbɔ atsĩndĩ ididɔɔr.>>
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 <<Ashimbɔ ri iwei Unum ra asumbɔ.>>
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Awu idzidzɛrhe umɛn ihwɛngmɛn ubinkpi Íkpem iki irherhe, irherhe nggu abirabɛ aka awe ru uzirhzĩ Íkpem, ngge itsú ubɛn angwĩ awe uku uveb, nu kishoo upfung aka agbambɔ ra asu Unum.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Nggee asi ínyangu unera awea uner uwuku urhika ru utsĩndĩ uwuku udɔsi Íkpem Umusa. Ubinkpi Íkpem Umusa iki ikorhe, idɛyiwe unera ihwɛng arhimnga.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Bɔr icɛrɛ Unum aka adɛyiwanga utsĩndĩwi uku itsu unga anyanga umɛn iwe uku urhirhiki. Asi iwea ri Íkpem Umusa. Íkpem Umusa nu abvur abika asɔm Arherhu-Num adzowuke ideka ri itsingge.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Irhirhika ha adzowe ngge ru ubok imangmang ru Uyesu Ukiristo ru kishoo abika awe ru imangmang. Asi iwiwembɔ,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 anera kishoo awe ra arhim, na afɔr itsitsĩ ru igɔng Unum adambɔ,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 bɔr unga anyanga umɛn iwe abika arhika ri izũwã imimutayɛ unga aka adzaa umɛn. Unga akorhe akɛrɛ ru ubok Ukiristo Uyesu ri ivangyɛ unga aka ashɔɔte umɛn.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Unum adzowe Uyesu unga awu idɛm-Num iyiki inyãnguwe ugbɛtɛ arhim. Ra adzirhnga umbɔ aka atsũwe arhim anera ri ivangyɛ umbɔ aka awe ru imangmang. Unum akorhe akɛrɛ adeyiwa ugɛ unga arhika, ubinkutsu unga aka asi itsuka uvau ra arhim anera aki isha.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Unga akorha ake adɛyiwe irhirhikanga ri ivang iyɛrɛ. Unga arhika, na anyanga kishoo abirabɛ aka awe ru imangmang ru Uyesu awu abika arhika.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Nggee unera adɛ̃ɛ̃ ifĩrhũnga? Ĩ'ĩ. Awu idɔsu Íkpem Umusa itsu umɛn irhika? Ĩ'ĩ, awu ru imangmang.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Umɛn igɔr ugɛ iwe ru ubok imangmang Unum aka anyanga anera awu abika arhika, asi iwea itser Íkpem Umusa.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Unum awu Unum uwu abi Uyahuda ukpekũ? Asi iwea uwu atsen abi Uyahuda ikɛi? Ĩĩ awea,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ngge iki iwe ugɛ Unum awu unying. Unga awuri inyanga abi usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang, rimi hã abika asheru usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang iyɛrɛ ha.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Umɛn iki itsũwũkumɛn Íkpem Umusa ri imangmang iyɛrɛ? Uko ukunjiir! Nu ngge iki iwe rimi, umɛn ikpɔm nggu Íkpem hã.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.