Romanos 3
ldb (LDB) vs NTLH
1 Abi Uyahuda anang atsen nggu use, nggu ugarh use nggu uwe ru usorhe?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ĩĩ, uwe urhɛrhɛ ru ubɛn udĩ! Ri inggbaashia, umbɔ adzowe abi Uyahuda Arherhu-Num.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Iwuri iwe iguse abɔɔ aba ashimbɔ ri imangmang? Isheri imangmangmbɔ iwuri itsũwũkũngge imangmang Unum?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ĩ'ĩ! Ishingge! Unum awe idzidzɛrhe, nu ngge iki iwu ugɛ anera kishoo awe abi igbɛrangwĩ. Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Bɔr uba ida irhirhikamɛn ikũ irhirhika Unum idzeka ukupɛ̃ɛ̃, umɛn igɔr uguse? Umɛn igɔr ugɛ Unum asi irhikunga unga aka atsu avɔmnga ru umɛn? Aner abɔɔ arherhe ri iminɛ.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ĩ'ĩ! Ishingge rimi! Iba iwe rimi, Unum awuri ikorha aguse na atsu uvau ru upfung?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Uwɔɔ awuri idɛ̃ɛ̃ arherhunga agɛ, <<Ida idzidzɛrhamum iba itsu idzidzɛrhe Unum idzekangge ri idzowe igɔng ru Unum, awu use utsu umbɔ atsu uvau ru umum ra arhimmum?>>
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Awu ugɛ umbɔ anu irherhe agɛ, <<Iba iwe rimi, mɔcɛ umɛn idɛ̃ɛ̃ ĩgɔrmɛn ugɛ umɛn ikorha iyiki ibewe nu iyiki ize iba?>> Abɔɔ abika arherhi iyiki ibewe nu atsimɛn anu igɔr ugɛ umɛn irherhe aki ha! Awuri itsĩme umbɔ ri iwiwembɔ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Umɛn irherhe iguse ra akɛrɛ? Umɛn abi Uyahuda inangmɛn abɔɔ? Ĩ'ĩ, Ishingge rimi! Umɛn iki itsu atsimɛn ugɛ abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda kishoo umɛn iwe ri ijee arhim.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Uwuku uhwuhwɛng ashia,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Kishoo aka adzipu undzingmbɔ ru Unum,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 <<Ru nyaku inuk iki ibewe iki isaki idzeyiwa ra adzak aka adɛ̃ɛ̃ iyɛm,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 <<Angwĩmbɔ atɔk nggu urhena uku ukperek.>>
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 <<Adakmbɔ afɛ̃rhĩ itsu adzirh,
15 Eles se apressam para matar.
16 igba abĩ nu ihwa uver iwu utsar atsĩndĩmbɔ,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 ikɛi asi ihwɛngmbɔ atsĩndĩ ididɔɔr.>>
17 Não conhecem o caminho da paz
18 <<Ashimbɔ ri iwei Unum ra asumbɔ.>>
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Awu idzidzɛrhe umɛn ihwɛngmɛn ubinkpi Íkpem iki irherhe, irherhe nggu abirabɛ aka awe ru uzirhzĩ Íkpem, ngge itsú ubɛn angwĩ awe uku uveb, nu kishoo upfung aka agbambɔ ra asu Unum.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Nggee asi ínyangu unera awea uner uwuku urhika ru utsĩndĩ uwuku udɔsi Íkpem Umusa. Ubinkpi Íkpem Umusa iki ikorhe, idɛyiwe unera ihwɛng arhimnga.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Bɔr icɛrɛ Unum aka adɛyiwanga utsĩndĩwi uku itsu unga anyanga umɛn iwe uku urhirhiki. Asi iwea ri Íkpem Umusa. Íkpem Umusa nu abvur abika asɔm Arherhu-Num adzowuke ideka ri itsingge.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Irhirhika ha adzowe ngge ru ubok imangmang ru Uyesu Ukiristo ru kishoo abika awe ru imangmang. Asi iwiwembɔ,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 anera kishoo awe ra arhim, na afɔr itsitsĩ ru igɔng Unum adambɔ,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 bɔr unga anyanga umɛn iwe abika arhika ri izũwã imimutayɛ unga aka adzaa umɛn. Unga akorhe akɛrɛ ru ubok Ukiristo Uyesu ri ivangyɛ unga aka ashɔɔte umɛn.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Unum adzowe Uyesu unga awu idɛm-Num iyiki inyãnguwe ugbɛtɛ arhim. Ra adzirhnga umbɔ aka atsũwe arhim anera ri ivangyɛ umbɔ aka awe ru imangmang. Unum akorhe akɛrɛ adeyiwa ugɛ unga arhika, ubinkutsu unga aka asi itsuka uvau ra arhim anera aki isha.
25 — ausente —
26 Unga akorha ake adɛyiwe irhirhikanga ri ivang iyɛrɛ. Unga arhika, na anyanga kishoo abirabɛ aka awe ru imangmang ru Uyesu awu abika arhika.
26 — ausente —
27 Nggee unera adɛ̃ɛ̃ ifĩrhũnga? Ĩ'ĩ. Awu idɔsu Íkpem Umusa itsu umɛn irhika? Ĩ'ĩ, awu ru imangmang.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Umɛn igɔr ugɛ iwe ru ubok imangmang Unum aka anyanga anera awu abika arhika, asi iwea itser Íkpem Umusa.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Unum awu Unum uwu abi Uyahuda ukpekũ? Asi iwea uwu atsen abi Uyahuda ikɛi? Ĩĩ awea,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 ngge iki iwe ugɛ Unum awu unying. Unga awuri inyanga abi usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang, rimi hã abika asheru usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang iyɛrɛ ha.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Umɛn iki itsũwũkumɛn Íkpem Umusa ri imangmang iyɛrɛ? Uko ukunjiir! Nu ngge iki iwe rimi, umɛn ikpɔm nggu Íkpem hã.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.