Romanos 3
ldb (LDB) vs BKJ
1 Abi Uyahuda anang atsen nggu use, nggu ugarh use nggu uwe ru usorhe?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ĩĩ, uwe urhɛrhɛ ru ubɛn udĩ! Ri inggbaashia, umbɔ adzowe abi Uyahuda Arherhu-Num.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Iwuri iwe iguse abɔɔ aba ashimbɔ ri imangmang? Isheri imangmangmbɔ iwuri itsũwũkũngge imangmang Unum?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ĩ'ĩ! Ishingge! Unum awe idzidzɛrhe, nu ngge iki iwu ugɛ anera kishoo awe abi igbɛrangwĩ. Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Bɔr uba ida irhirhikamɛn ikũ irhirhika Unum idzeka ukupɛ̃ɛ̃, umɛn igɔr uguse? Umɛn igɔr ugɛ Unum asi irhikunga unga aka atsu avɔmnga ru umɛn? Aner abɔɔ arherhe ri iminɛ.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ĩ'ĩ! Ishingge rimi! Iba iwe rimi, Unum awuri ikorha aguse na atsu uvau ru upfung?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Uwɔɔ awuri idɛ̃ɛ̃ arherhunga agɛ, <<Ida idzidzɛrhamum iba itsu idzidzɛrhe Unum idzekangge ri idzowe igɔng ru Unum, awu use utsu umbɔ atsu uvau ru umum ra arhimmum?>>
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Awu ugɛ umbɔ anu irherhe agɛ, <<Iba iwe rimi, mɔcɛ umɛn idɛ̃ɛ̃ ĩgɔrmɛn ugɛ umɛn ikorha iyiki ibewe nu iyiki ize iba?>> Abɔɔ abika arherhi iyiki ibewe nu atsimɛn anu igɔr ugɛ umɛn irherhe aki ha! Awuri itsĩme umbɔ ri iwiwembɔ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Umɛn irherhe iguse ra akɛrɛ? Umɛn abi Uyahuda inangmɛn abɔɔ? Ĩ'ĩ, Ishingge rimi! Umɛn iki itsu atsimɛn ugɛ abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda kishoo umɛn iwe ri ijee arhim.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Uwuku uhwuhwɛng ashia,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Kishoo aka adzipu undzingmbɔ ru Unum,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 <<Ru nyaku inuk iki ibewe iki isaki idzeyiwa ra adzak aka adɛ̃ɛ̃ iyɛm,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 <<Angwĩmbɔ atɔk nggu urhena uku ukperek.>>
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 <<Adakmbɔ afɛ̃rhĩ itsu adzirh,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 igba abĩ nu ihwa uver iwu utsar atsĩndĩmbɔ,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ikɛi asi ihwɛngmbɔ atsĩndĩ ididɔɔr.>>
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 <<Ashimbɔ ri iwei Unum ra asumbɔ.>>
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Awu idzidzɛrhe umɛn ihwɛngmɛn ubinkpi Íkpem iki irherhe, irherhe nggu abirabɛ aka awe ru uzirhzĩ Íkpem, ngge itsú ubɛn angwĩ awe uku uveb, nu kishoo upfung aka agbambɔ ra asu Unum.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Nggee asi ínyangu unera awea uner uwuku urhika ru utsĩndĩ uwuku udɔsi Íkpem Umusa. Ubinkpi Íkpem Umusa iki ikorhe, idɛyiwe unera ihwɛng arhimnga.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Bɔr icɛrɛ Unum aka adɛyiwanga utsĩndĩwi uku itsu unga anyanga umɛn iwe uku urhirhiki. Asi iwea ri Íkpem Umusa. Íkpem Umusa nu abvur abika asɔm Arherhu-Num adzowuke ideka ri itsingge.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Irhirhika ha adzowe ngge ru ubok imangmang ru Uyesu Ukiristo ru kishoo abika awe ru imangmang. Asi iwiwembɔ,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 anera kishoo awe ra arhim, na afɔr itsitsĩ ru igɔng Unum adambɔ,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 bɔr unga anyanga umɛn iwe abika arhika ri izũwã imimutayɛ unga aka adzaa umɛn. Unga akorhe akɛrɛ ru ubok Ukiristo Uyesu ri ivangyɛ unga aka ashɔɔte umɛn.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Unum adzowe Uyesu unga awu idɛm-Num iyiki inyãnguwe ugbɛtɛ arhim. Ra adzirhnga umbɔ aka atsũwe arhim anera ri ivangyɛ umbɔ aka awe ru imangmang. Unum akorhe akɛrɛ adeyiwa ugɛ unga arhika, ubinkutsu unga aka asi itsuka uvau ra arhim anera aki isha.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Unga akorha ake adɛyiwe irhirhikanga ri ivang iyɛrɛ. Unga arhika, na anyanga kishoo abirabɛ aka awe ru imangmang ru Uyesu awu abika arhika.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Nggee unera adɛ̃ɛ̃ ifĩrhũnga? Ĩ'ĩ. Awu idɔsu Íkpem Umusa itsu umɛn irhika? Ĩ'ĩ, awu ru imangmang.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Umɛn igɔr ugɛ iwe ru ubok imangmang Unum aka anyanga anera awu abika arhika, asi iwea itser Íkpem Umusa.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Unum awu Unum uwu abi Uyahuda ukpekũ? Asi iwea uwu atsen abi Uyahuda ikɛi? Ĩĩ awea,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ngge iki iwe ugɛ Unum awu unying. Unga awuri inyanga abi usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang, rimi hã abika asheru usorhe awu abika arhika ru ubok imangmang iyɛrɛ ha.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Umɛn iki itsũwũkumɛn Íkpem Umusa ri imangmang iyɛrɛ? Uko ukunjiir! Nu ngge iki iwe rimi, umɛn ikpɔm nggu Íkpem hã.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.