Romanos 12

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nggee, umum ishɔ̃rhã umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ri icicorhe iyi Unum, àka adzowe atsimbi ru nyaki idɛm-Num iyi urhɛ, iyiriyɛ iki iwu isaisar ni iwu ubin uku ububema ru Unum. Akɛrɛ ha awu idzowe igɔngmbi iyi idzidzɛrhe.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Niba abeembi ifɛrhkɔ iyi undan ukpirɛ idarhngge amɛnmbi, bɔr àka aneke Unum afaruwe umbi awe abika afa ra amɛnmbi. Mɔcɛ umbi adɛ̃ɛ̃ ahwɛngmbi abinkɛ Unum aka abema, ake awe aka aze akika abubema nu akika arhurhika.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ubinkutsu imimutayɛ umbɔ aka adzaa umum, umum igɔr ubɛn unera ru umbi, inggɛ niba anyãngumbi atsimbi anangke iwiwembi, bɔr aka anyanga atsimbi uku kpengkpeng, ri imangmangyɛ Unum aka adzaa umbi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Umɛn iwe ra agau arhɛrhɛ ri iyora unying, kishoo agau ha awe ru itserke aweke,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Rimi hã ru Ukiristo, umɛn iwe arhɛrhɛ, umɛn iwe iyora unying, ubɛn unera ru umɛn awu ugau udɔka.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Izũwãyɛ umbɔ aka adzaa umɛn iwiwengge, ru nyaki imimutayɛ umbɔ aka adzaa umɛn. Izũwũ unera iba iwu iyiki isɔm Arherhu-Num, neke unga atɔ̃ itsernga uku kpengkpeng nggu imangmangnga.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Iba iwu iyiki itɔ̃ itser, neke unga atɔ̃ itser. Ngge iba iwu iyiki imesuwe, neke unga amesuwe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ngge iba iwu iyiki ifituwe, neke unga afituwe. Ngge iba iwu iyiki idzowe izũwã ra adɔka, neke unga ayanga aboknga adzowe. Ngge iba iwu iyiki ikpɔm anera, neke unga atsu amɛnnga. Ngge iba iwu iyiki igũ atorh, uneke unga agũ atorh anera nu itɛnamɛn.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Awu ufang ibibema iwu iyi idzidzɛrhe. Àka akpɛ̃ɛ̃ ubin uku ubewe, bɔr àka akpɔm ubin uku uze.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Àka adzowe atsimbi ra adɔka ri ibibema. Àka adzowe imor ra adɔka anangmbi atsimbi.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Niba aghɛrhumbi ighɛrha, bɔr àka atsu amɛnmbi akarhãrhã atɔ̃ itser Uteijee.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Àka agɔm anggɔm ri ifosa, àka abima ra ayetnummbi, àka afɛn-Num ubɛn ivang.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Àka agasha abinmbi nggu abika adɔsa abika abubee. Àka ayɛi atsen nggu aboka avaa.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Àka atsuke idorh ra abika ayɔm umbi, àka atsuke umbɔ idorh, niba atsukukumbi umbɔ ikpo Unum.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Àka agɔm anggɔm nggu abika agɔm anggɔm, àka aciu akpe nggu abika aciu akpe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Àka asei uku ughwɔɔw nggu adɔka. Niba aberumbi itsi, àka awe awɛrhɛ atsũwã. Niba anyanga atsimbi awembi abi isarasu anangmbi abɔɔ.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Niba afaimbi iki ibewe nggu iki ibewe ru ubɛn unera. Àka angwɛ̃dzɛn na akorhe ubin uku urhika ra asu anera.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Iba imɛ̃ngge, àka abee isei uku ughwɔɔw nggu ubɛn unera.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Umbi awɛrhamum, àka niba afaimbi, àka aneke Unum afai ra avɔmnga, ubinkutsu ri itsɛng Arherhu-Num Uteijee agɔr ugɛ, <<Ififai iwu iyimum, umum iwuri ifai.>>
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Itsɛng Arherhu-Num ikɛi igɔr igɛ,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Niba uneke iki ibewe inangge atsimbi, bɔr àka anang iki ibewe nggu iki ize.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.