Mateus 5
ldb (LDB) vs ARIB
1 Ivangyɛ Uyesu aka anyã ikikɔng anera arhɛrhɛ, unga afũ asei ni itsi igũa. Angwɛ̃ imesanga aba ru unga.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Unga atirha amesuwe umbɔ agɛ,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 <<Idorh iwu iyi abirabɛ aka awe atsũwã ri ipfumbɔ,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Idorh iwu iyi abi ighongamɛn,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Idorh iwu iyi abika adɔɔr,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Idorh iwu iyi abirabɛ aka agũ imerh
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Idorh iwu iyi abika acucorhe,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Idorh iwu iyi abi amɛn aka atɛn,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Idorh iwu iyi abika atsu ididɔɔr,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Idorh iwu iyi abika ahwa uver ri irhirhika,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 <<Idorh iwu iyimbi ivang anera iki irhena umbi, ayɔm umbi, na arherhuwa umbi ikpũ iki ibewe ri itsimum.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Àka agɔm akarhãrhã, ubinkutsu umbi awuri ikpo itosa irhɛirhɛ ra afã, ubinkutsu rimi hã umbɔ aka ayɔm abika asɔm Arherhu-Num abi inggbaashia.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 <<Umbi awu angwã abĩã. Bɔr angwã aba ashike nu itonga ake, awuri ikorha aguse na atsu ake awe angwã ikɛi? Awuri ishike ru ugarh, awuri ititare ake na anera azɛ̃rhã nu ake.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 <<Umbi awu irhirhang upfung. Uteukpi uku udzin nu igũ asi ídɛ̃ɛ̃ awɔmbɔ ukpɔ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Unera asi ítsu irhirhang na awɔka ngge ri ikikĩĩ. Nu ngge iki iwe rimi, awuri idene ngge idɛ̃ɛ̃ ra anang idɛ̃ɛ̃ngge nu ngge irhange ubɛn unera ri iya.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Rimi hã, àka aneke irhirhangmbi irhang ra anera, ngge ítsu umbɔ anyã itser iyiki izembi na akpoi Utɛmbi uwu afã.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 <<Niba akaimbi ifɛrhkɔ ugɛ umum ĩba ififɔ̃rhuwe Íkpem Umusa use itsɛng abika asɔm Arherhu-Num. Umum isi ĩbamum ififɔ̃rhuwe ngge, bɔr umum ĩba itsu ngge itsuifɛr.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Umum indɛyiwa umbi idzidzɛrhe, utsɛku afã nu abĩ awuri imaa, uko ishia ra arherhe Íkpem Umusa isi ífɔ̃rhũngge utsɛku umbɔ aki itsu abina kishoo atsuafɛr.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Uwuruwi aka azharhuwe ungwɛ̃rhi ishia unying ri Ikpem na amesuwe anera akorha ngge, awuri iyisa unga uku ucia ri Iyɛrhe afã, bɔr uwuruwi aka adɔsa ngge na amesuwe ngge, awuri iyisa unga nggaa uner ri Iyɛrha afã.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Umum idɛyiwa umbi ugɛ irhirhikambi iba isi inangngge iyi abika amesuwe Ikpem nu abi Ufarisi, umbi asi ítsĩmbi ri Iyɛrhe afã.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 <<Umbi aka agũmbi umbɔ aka adɛyiwe atokamɛn isha agɛ, <Àka niba afɛrmbi unera, nu uwuruwi aka afɛr uner awuri itsu uvau nu unga.>
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bɔr umum idɛyiwa umbi uwuruwi aka agũ avɔm nggu undɔkanga awuri itsu uvau nu unga. Ikɛi uwuruwi aka ayisu undɔkanga agɛ, <Ibɛm,> umbɔ awuri ikũna unga azĩ ra anang aka atsu uvau. Bɔr uwuruwi aka agɔr undɔkanga agɛ, <Ugugge!> unga awuri itsĩ ri igbaigba idzũũ urha.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 <<Nggee, ungo uba udɛ̃ɛ̃ngo idzowe izũwã nu uyitta ugɛ uwɔɔ awu ra avɔm nggu ungo,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 uneke izũwã hã ra asu ubeu ha kata. Ugbaashia uzĩ umbi agbisha nggu uner ha. Mɔcɛ nu uba adzowe izũwãngo.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 <<Unera aba atsuka arherhe ri itsingo ru udzepurhe uku uvarha arherhe, àka agbisha nu utsĩndĩ ifetem, iba ishingge rimi unga awuri igbopuwe ungo nggu uwuku atsu uvau, uwuku utsu uvau atsuke ungo ra abok ambow umbɔ agbange ungo ru ugborzĩ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Umum indɛyiwa ungo idzidzɛrhe, ungo usi ídzekɔ umɔ utsɛku ungo iki ifai umaa ukobo ha umbɔ aka atsu ungo ififai.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 <<Umbi aka agũmbi umbɔ aka agɔr agɛ, <Niba utomungo-dak.>
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bɔr umum idɛyiwa umbi ugɛ ubɛn unera aba arhisa ukutsɛrh irhi anyɔna, unga aka atomunga-dak nggu utsɛrh ha ra amɛnnga.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Usungo ukpu ubok ugha uba uwuri itsuka ungo ra arhim, uhor ukpɔ utare. Ugba ungo ushiɔ ru ugau ukpɔɔ ukpu iyorngo nu umbɔ aka itare iyorngo kishoo ri idzũũ urha.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ubok ughango uba itsukakpɔ arhim ru ungo, uzharha ukpɔ utare. Ugba ungo ushiɔ ru ugau ukpɔɔ ri iyorngo nu iyorngo kishoo iki itsĩ ri idzũũ urha.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 <<Aka agɔrmbɔ ugɛ, <Uwuruwi aka itsũwe utsɛ̃nga, awu ufang unga adzowe ubvur izharhuwe itsɛrh.>
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bɔr umum idɛyiwa umbi ugɛ ubɛn unera aka atsũwe utsɛ̃nga ri ida iwe ru uvau itoma-dak, atsuke unga ru utsĩndĩ itoma-dak. Nu uwuruwi aka apfunu utsɛrh uwuku uwuwayi ha, uner ha atoma-dak.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 <<Ikɛi umbi aka agũmbi umbɔ aka adɛyiwe atokamɛn agɛ, <Àka niba azharhukumbi uyirh, bɔr imɛ̃ɛ̃ngge ungo utsufɛr ubinkpi ungo uku uyirhe Uteijee.>
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bɔr umum idɛyiwa umbi ugɛ niba ayirhmbi uyirh. Niba ayirhmbi nggu afã, ubinkutsu afã awu anang isei Unum.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Niba ayirhmbi nggu upfung, ubinkutsu awu ubin uku utsorhe andaidaknga, use nggu Urusharhima, ubinkutsu awu uteu Uyɛrhe Ukugɔng.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Niba uyirhɔ nggu itsingo, ubinkutsu ungo usi ídɛ̃ɛ̃ utsu igwar unying iwengge iki iterha use iki ifĩrhã.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Imɛ̃ɛ̃ngge umbi agɔr agɛ <Ĩĩ> use <Ĩ'ĩ>. Ubɛn ubinkpi uku utɔngkpɔ rimi idzeku uwuku ubewe ha.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 <<Umbi aka agũmbi umbɔ aka agɔr agɛ, <Unera aba atsũwũka usungo, umbɔ atsũwe usu ukpunga, nu unera aba atsũwũka unyĩĩngo, umbɔ atsũwe unyĩĩ ukpunga.>
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bɔr umum idɛyiwa umbi ugɛ niba afaimbi iyiki ibewe nggu iyiki ibewe. Unera aba akwɛra ungo nu utam ubok ugha, udzipuwe utam ukpu uvaa ikɛi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Unera aba atsuka arherhango ra anang aka atsu uvau na abeenga ivur atorhango, udzowe nggu atorho akagɔnga ikɛi.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Unera aba atsu ungo uzɛ̃rhũngo ru ukirhomita unying, uzĩ nggu unga akirhomita avaa.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Udzowe uwuruwi aka aba ibibee ru ungo, niba udzipukɔ undzing nu uwuruwi aka abee ikɔw ru ungo.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 <<Umbi aka agũmbi umbɔ aka agɔr agɛ, <Ubemu undɔkango nu ukpɛ̃ɔ uwuku ukpɛ̃ ungo.>
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bɔr umum idɛyiwa umbi ugɛ, àka abemu uwuku ukpɛ̃ umbi na afɛne-Num ru abika adzaa umbi uver.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Rimi hã umbi awuri iwe ru nyaka angwɛ̃ idzidzɛrhe abi Utɛmbi ra afã. Unga atsu unum urhang ra abika aze nu abika abewe, na atsu inai idoi ra abika arhurhika nu abirabɛ aka asi irhikumbɔ.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Umbi aba abema abirabɛ aka abema umbi ukpekũ, umbi awuri ikpo ikpũ ugbɛtu ukusong? Use abika ayɛi ikirbi abĩ asi ikorhumbɔ rimi?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Umbi aba akpurha aghwe anermbi, umbi akorhu use anang abɔɔ? Abi uzĩ asi ikorhumbɔ rimi hã?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Àka awe andzumunga ri irhirhika, ru nyaku Utɛmbi uwu afã aka awu undzumunga ri irhirhika.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.