Mateus 3

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ivang hã niyɔ Uyohana Uner Ubɔtisima aka aba adzowe isarhe ra arhum Uyahudiya,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 anu igɔr agɛ, <<Àka adzipa, Iyɛrhe afã iki iyongge!>>
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Uner ha nuwɔ uwuku usɔm Arherhu-Num Uishaya aka arherhe ra arherhanga agɛ,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Atorho Uyohana awu igwar urhakumi, abow ikpɔm ubvur nu upfurhsĩnga. Ubinghanga uwu asusu nu utoo arhum.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Mɔcɛ aner Urusharhima nu abi Uyahudiya kishoo nu abĩ akɔɔ ru ugbɛr Azɛ̃ Urdun adzeyi aba ru unga.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Adɛ̃ɛ̃ asɔm arhimmbɔ nu unga asorhuwe umbɔ ubɔtisima ra Azɛ̃ Urdun.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Bɔr unga aka anyã abi Ufarisi nu abi Usaduki arhɛrhɛ aka aba ra anangkɛ unga aka adɛ̃ɛ̃ isorhu ubɔtisima, unga agɔr umbɔ agɛ, <<Umbi angwɛ̃ íbvui! Ungaa adɛyiwa umbi itĩ avɔm Unum aka iba unuma?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Àka atɔ̃ itseryɛ iki idɛyiwe idzidzipambi.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Àka aneke ikaifɛrhkɔ ra amɛnmbi agɛ, <Uibrahim unga awu utɛmɛn.> Umum idɛyiwa umbi Unum awea ri ijee unga aka itsu atarh akɛrɛ ake awe awɛkaci ru Uibrahim.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Aka atsumbɔ anggãi ru unang acucii. Ubɛn ucucii uku usi ighwɛrmgbɔ ikpũrhã iyiki ize, awuri igbɛr umgbɔ atsu ru urha.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 <<Umum ikorhuwa umbi ubɔtisima nggu amɛ̃ utsar idzidzipambi. Bɔr uwuruwi aka ananga umum ijee nggawɔ awuri iba ru undzingmum, abadaknga umum isi ímɛ̃ɛ̃mum ishipa. Unga awuri isorhuwa umbi ubɔtisima nggu Ipfu Isarsatangge nu urha.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Akpɔm nggu utaknga, awuri itsɛki ishaa itsemnga na akarha ngge atsuku ungbanga na akpĩĩwe uhweenga ru urhakpi uku usi írhimkpɔ.>>
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Mɔcɛ Uyesu aka adzeku Ugarhirhi aba ru Uyohana asorhuwe unga ubɔtisima ra Azɛ̃ Urdun.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Uyohana abee ikɛn unga, agɔr agɛ, <<Umum ibee ungo usorhuwa umum ubɔtisima, ungo usok uba ru umum?>>
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Bɔr Uyesu agɔr unga agɛ, <<Uneke ngge iwe rimi icɛrɛ. Azea umɛn ikorhe ri iminɛ ngge itsuifɛr kishoo ubinkpi Unum aka abee.>> Mɔcɛ Uyohana abemuwe unga.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Umbɔ aka asorhuwe Uyesu ubɔtisima, unga adzeka ra amɛ̃. Kanying afã ayanga, unga anyã Ipfu-Num iki icipuwa ru nyaku unurhɛu, iba isei nu unga.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Mɔcɛ urhɛm udzeka afã ugɔr ugɛ, <<Uwɛrɛ unga awu Ungwɛ̃mum ukpekũ iki ibema. Nggu unga umum igũibɛn akarhãrhã.>> Ipfu-Num iki icipuwa ru nyaku unurhɛu|alt="Spirit of God descend like a dove" src="DN00410b.tif" size="col" loc="3.17" copy="Dn" ref="3.16"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.