Hebreus 9
ldb (LDB) vs NTLH
1 Ibibemuwe-Num iyi inggbaashia iwengge ra atsĩndĩkɛ aka awu ufang ru umbɔ adɔsa ri idzowe igɔng ru Unum nu ikɛi ra anangkɛ aki ikorha ake ru upfung.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Atar utsurha Unum. Anang idɛ̃ɛ̃ irhirhang nu utebur iyi uborodi ukpuku unɛmuwe ru Unum awu ru udãwunga. Anang akɛrɛ ha umbɔ ayisa ake Anang Akika Asar.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ru undzing urhaburhe umbɔ aka ayapuwe ru untana uba utai ra abĩ awu ubã ukpɔɔ umbɔ ayisa ake Anangkɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ubã hã uwekpɔ ru ubeu uzinarhi umbɔ iki ikpĩĩ isung umɔ, nu ikɛi akɔti ibibemuwe-Num umbɔ aka afuruwe ake nggu uzinarhi. Akɔti ha awe nggu igbong Uharuna iyiki ipfum ayerhe nu abata atarh avaa aka awe ru Íkpema usɔka Unum aka adzowe ru Umusa nu undzoma uzinarhi ukucii uku uwe ru umanna.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ímimuna iyiki iwe ra afɛ, iyiriyɛ irhirhang Unum iki icipuwa ru ake, adɛ̃ɛ̃ ni itsi akɔti ha na adzowe uzirhzĩ ru utsĩmwi umbɔ aki itsũwe arhim. Bɔr icɛrɛ umɛn isi ídɛ̃ɛ̃ irherhumɛn arherhe ri itsi abin hã unying anying. Akɔti ibibemuwe nggu uner uwuku udzowe idɛm-Num|alt="Ark of the Covenant with Priest" src="cn02092b.tif" size="col" loc="9.5" copy="David C. Cook" ref="9.5"
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Umbɔ aka amaa igbisha abin hã rimi, abika adzowe idɛm-Num atsĩrhã ru udãwã hã atɔ̃ itsermbɔ.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Bɔr Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num ukpekũ awuri itsĩ ru unɔrkãn uwu uvaa, idiki unying ra amɛka. Unga awuri itsĩ nggu adzirh, unga aka iyɛruwe ru arhimnga nu arhim anera aka akorhe ri ida ihwihwɛng.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ru ubok abin hã kishoo Ipfu Isarsatangge idɛyiwa igɛ umbɔ asi ihwɛngmbɔ utsĩndĩ uwuku utsĩ Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo, akirakɛ aka awu ra afã, ri ivangyɛ utsurha Unum uwu inggbaashia aka ana adɛ̃ɛ̃ umɔ.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Akɛrɛ ake adɛyiwa umɛn abin ri itsi ivang iyɛrɛ. Ake adɛyiwa umɛn ugɛ ízũwã nu idɛm-Num umbɔ iki iyɛruwe isi ídɛ̃ɛ̃ itsungge amɛn abika adzowe igɔng aweke uku urhirhiki.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Akɛrɛ ha awu arherhe ighigha nu ihwihwa nu ikpũ isisorh nggu amɛ̃, awu agbeyi utsɛku unumkpi Unum aka itsu ake awe aka afa.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Bɔr ivangyɛ Ukiristo aka aba ugɛɛ Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num uwu abin aka aze umbi aka ayɛi, unga atsĩ ru utsurha uwuku uzea uwu Unum, uwuku uwe ru imor unangmgbɔ uwu upfunga, uwuruwi asi iwea unera atar, asi iwea ikpũ imimuna iyɛrɛ.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Asi itsĩa nggu adzirh ishur use aki inak. Bɔr unga atsĩ ra Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo nggu adzirhnga. Unga akorha akɛrɛ ha idiki unying ugbagbaa akpowa umɛn ififɔrh iyi ugbagbaa.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Adzirh ishur nu aki inak iyiki itsak nu atɔɔ ungwɛ̃ inak umbɔ aka isaka akũ amisuwe ra anerabɛ aka asi itɛnmbɔ ngge itsú umbɔ awe abika atɛn ra asu Unum.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Adzirh Ukiristo awuri ikorhe anangke aki ha akarhãrhã! Unga uwuruwi ru ubok Ipfu-Num iyi ugbagbaa adzowe itsinga uwuku usheru uvau ru Unum. Adzirhnga adɛ̃ɛ̃ asorhke arhimmɛn akirakɛ aki ikũna umɛn azĩ ra akpe na atsu amɛnmɛn arhika, ngge itsú umɛn ima itɔ̃ itser Unum uwu urhɛ.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Akɛrɛ ha atsu Ukiristo awe uwuruwi aka atsu ibibemuwe-Num iyiki ifa iwe, ngge itsú abirabɛ umbɔ aka ayisa ama ayɛi ukam ukpu ugbagbaa ukpurukpi umbɔ aka abemuwe. Akɛrɛ adɛ̃ɛ̃ aweke, ubinkutsu unga aka akpe akpekɛ aka ifɔrhe anera ra arhimkɛ umbɔ aka akorhe ri izharhuwe ibibemuwe-Num iyi inggbaashia.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Unera aba abemuka awɛkacinga ukamnga, awu ufang umbɔ adzɛu unga akpe kata nu umbɔ adɔrha ayɛi,
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 ubinkutsu, ibibemuwe iyi ukam isi íwengge utsɛku uner ha aka ikpe. Ibibemuwe ukam ha isi ídɛ̃ɛ̃ iwengge uba uner uku ubemuwe ha ana awu nggu urhɛ.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ngge itsu umbɔ akũ adzirh atsu ibibemuwe-Num iyi inggbaashia itɔ̃ itser.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Ivangyɛ Umusa aka amaa isɔme ubɛn Íkpem ra anera ha kishoo, unga anyangu adzirh íbũ nu angwɛ̃ inak, atoma nggu amɛ̃ na anyangu ayerhe umbɔ iki iyisa uizob nggu igwar idɔi umbɔ aka atsu ngge iwu iyiki ibãrhã akũ amisa adzirh ha ru ubvur Íkpem hã nu atsi anera.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Agɔr agɛ, <<Akɛrɛ ake awu adzirh ibibemuwe-Num, ibibemuwe iyiriyɛ Unum aka adɛyiwa umbi adɔsa.>>
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Rimi hã ikɛi, unga amisuwe adzirh ri itsi Utsurha-Num hã nu kishoo abinkɛ umbɔ iki ikũ akpoi Unum.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Idzidzɛrhe, ri Íkpem Umusa, abina ukunjiir umbɔ aka asi ikũ adzirh atsu ake asar. Asi ídɛ̃ɛ̃ atsũwũkumbɔ arhim, adzirh aba asi igbake. Abow igwar idɔi nu uizob arhɔma ra adzirh|alt="They tie hair of sheep with Hyssop dip in blood" src="hk00114b.tif" size="col" loc="9.22" copy="Horace Knowles" ref="9.19"
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ngge itsu awu ufang abina kishoo ru Utsurha-Num akirakɛ aka awe ru nyaka abin ra afã, umbɔ asorh ake nggu adzirh íjuɛ. Bɔr abin aki afã awu ufang umbɔ asorh ake nggu idɛm iyiki izea iki inangngge iyi adzirh íjuɛ ha.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ngge itsu Ukiristo asi itsĩa anang akika asar anera aka adzin aka awe usaka uwuruwi uku uwe ra afã. Bɔr unga atsĩ ra afã hã ngge itsú unga adɛ̃ɛ̃ ra asu Unum icɛrɛ ri itsimɛn.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ikɛi unga asi itsĩ ra afã adzowuka itsinga idikunga irhɛirhɛ, ru nyaku Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num aki itsĩ ra Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo ubɛn amɛka nggu adzirhkɛ aka asi iweke akinga.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Iba iwe rimi, Ukiristo awuri ihwa ayetnum arhɛrhɛ udzur ru unumkpi umbɔ aka amunu upfunga. Bɔr ngge iki iwe, unga akpurha adzeka idiki unying ukpekũ ri imimaa upfunga atsũwe arhim ri idzowe itsinga awe idɛm-Num.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ru nyaku unera aka awu ufang unga aka ikpe idiki unying, akɛrɛ aba amaa umbɔ awuri avarhuwe arherhenga,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 rimi hã Ukiristo awu idɛm-Num idiki unying ugbagbaa anyanguwe arhim anera arhɛrhɛ. Unga awuri ibvui adzekanga idevaa, asi íbanga itsũwe arhim, bɔr akũ ififɔrh aba ru abirabɛ aka adzɛu ibibanga.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.