Hebreus 7
ldb (LDB) vs NVT
1 Umarhkizadak ha awu uyɛrhu Usarhim na awu uwuku udzowe idɛm-Num uwu Unum Uwuku Ugɔnga. Agbopu Uibrahim aka adzeki iwayɛ unga aka atang nggu ayɛrhe arhɛrhɛ agha inggbaashi, Umarhkizadak atsuke unga idorh.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Uibrahim adzowe unga unying ra abina usɔka ru ubɛn abinnga. Agben Umarhkizadak awu, <<Uyɛrhe irhirhika.>> Ikɛi unga awu Uyɛrhe Usarhim, agbena awu, <<Uyɛrhe ididɔɔr.>>
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Asi idɛyiwambɔ umɛn ubin ri itsi utɛ Umarhkizadak use uyanga use atokanga. Asi idɛyiwambɔ umɛn unum imarnga use unum akpenga. Unga awu uwuku udzowe idɛm-Num uwu ugbagbaa ru nyaku Ungwɛ̃ Unum.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Àka arhi anyã ikpũ imornga. Uko Uibrahim utokamɛn adzowuka unga unying ra abinnga usɔka ra abinkɛ unga aka akpo ri iwa!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ri Íkpem awu ufang abi Urhawi aka awe abika adzowe idɛm-Num ayɛi ubina unying ra abina usɔka ra abin aner Uisrairha aka awe, nu ngge iki iwe ugɛ umbɔ awu unang Uibrahim.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Umarhkizadak aka asi iwea unang Urhawi, bɔr unga ayɛisa ugau unying ra abina usɔka ru Uibrahim, na atsukuka idorh ru Uibrahim uwuku uwe ru ibibemuwe iyi Unum.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Icicang ishingge uwuku utsuke idorh ananga uwuku uyɛi idorh.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ru utsĩndĩ uwɔɔ, abi Urhawi abirabɛ aka ikpe ayɛimbɔ ugau unying ra abina usɔka, bɔr ru utsĩndĩ uwɔɔ, Umarhkizadak uwuruwi umbɔ aka agɔr agɛ unga awe nggu urhɛ ayɛi.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Urhawi nibikanga ani iyɛi ubina unying ra abina usɔka ha, bɔr adɛ̃ɛ̃ agɔrmbɔ agɛ unga aka afasa ubin ukpunga ru ubok Uibrahim ivangyɛ Uibrahim aka adzowe unying ra abina usɔka ru Umarhkizadak.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Urhawi ana awu ri iyor Uibrahim ri ivangyɛ Uibrahim aka adzowe unying ra abina usɔka ru Umarhkizadak.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Idzidzɛrhe, umbɔ aka adzowe anera Ikpem hã, adzowe umbɔ nggu ikpem itser iyiki idzowe idɛm-Num Urhawi nu unangnga aka akorhe. Anera aba adɛ̃ɛ̃ awembɔ abika arhika ru ubok idzowe idɛm-Num urhawi nu unangnga aka akorhe, awu use utsu umbɔ abee uwuku udzowe idɛm-Num uwɔɔ aka iba, uwuruwi aka awu uner uwuku utɔ̃itser iyi Unum ru nyaka Umarhkizadak, isi iwengge ru nyaku Uharuna?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ivangyɛ umbɔ aka afaruwe ikpũ idzowe idɛm-Num, awu ufang umbɔ afaruwe Íkpema.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Uyesu uwuruwi umbɔ aka arherhe abin hã ri itsinga, asi iwea unang Urhawi, unera unying ra atokanga anasi iwea uner uwuku udzowe idɛm-Num.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Iwu idzidzɛrhe Uteijeemɛn adzeku unang Uyahuda, abirabɛ Umusa aka asi irherhunga ugɛ umbɔ awe abika adzowe idɛm-Num.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Umbɔ awuri igbisha ahwɛngmbɔ ubinkpi umɛn iki irherhe uba uwɔɔ uwuku udzowe idɛm-Num ru nyaku Umarhkizadak adzekanga.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Asi isɛngmbɔ uner ha ri itsi ikpem atokanga, bɔr iwe ri itsi urhɛnga uku usi ídɛ̃ɛ̃ umaamgbɔ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ubinkutsu umbɔ adzowe ideka ri itsinga ra Arherhu-Num ugɛ,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Angwɛ̃we ikpem iyi isha ri ibanga ubinkutsu ngge ishingge ri ijee nu ugarh,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 ubinkutsu Íkpem isi itsu anera arhikumbɔ. Bɔr ifosa iyiki izea iki idzekangge, ru ubokngge umɛn iki ĩba ikhapa ru Unum.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Unum atsu ngge nggu uyirh! Abika adzowe idɛm-Num abɔɔ asi itsĩmbɔ itser nggu uyirh.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bɔr unga awu uwuku udzowe idɛm-Num nggu uyirh ri ivangyɛ Unum aka agɔr unga agɛ,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Uyirh ha udɛyiwe ugɛ Uyesu awuri itsu ibibemuwe-Num iyiki izea iwe.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Abika adzowe idɛm-Num hã awu arhɛrhɛ, ubinkutsu akpe aka isaka akɛn umbɔ itsermbɔ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Bɔr Uyesu awu uwuku udzowe idɛm-Num ugbagbaa, ubinkutsu unga awe ru urhɛ uwu ugbagbaa.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nggee icɛrɛ nu ugbagbaa unga imɛ̃ɛ̃ ifɔrhe kishoo abirabɛ aka aba akhapa ru Unum ru ubok unga, ubinkutsu unga abɛk ugbagbaa na afɛne-Num ru umbɔ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ikpũ Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num uwɛrɛ ha umɛn iki ibee, unga awu asarsatawɔ, ashia ru uvau, aka atsũwũkumbɔ unga ra anang abi arhim na akũ unga azĩmbɔ ra anang ikpikpoi akagɔnga ra afã.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Unga asi iwea ru nyaka Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num abɔɔ, abirabɛ aki idzowe idɛm-Num inuma ni inuma, agbaashia adzowe idɛm-Num iyi arhimmbɔ, mɔcɛ na adzowe iyi arhim anera. Bɔr Uyesu adzowe itsinga awe idɛm-Num ru arhim anera idiki unying ugbagbaa ri ivangyɛ unga aka adzowe itsinga akpe.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Anera kishoo ani ikorha arhim na akpe. Íkpem Umusa ini isɛng Akagɔng Abika Adzowe Idɛm-Num ra aner ha, bɔr uyirh ha uku uba ru undzing Íkpem, usɛng Ungwɛ̃wi umbɔ aka atsu unga awu undzumu Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num uwu ugbagbaa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.