Hebreus 7
ldb (LDB) vs ARC
1 Umarhkizadak ha awu uyɛrhu Usarhim na awu uwuku udzowe idɛm-Num uwu Unum Uwuku Ugɔnga. Agbopu Uibrahim aka adzeki iwayɛ unga aka atang nggu ayɛrhe arhɛrhɛ agha inggbaashi, Umarhkizadak atsuke unga idorh.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Uibrahim adzowe unga unying ra abina usɔka ru ubɛn abinnga. Agben Umarhkizadak awu, <<Uyɛrhe irhirhika.>> Ikɛi unga awu Uyɛrhe Usarhim, agbena awu, <<Uyɛrhe ididɔɔr.>>
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Asi idɛyiwambɔ umɛn ubin ri itsi utɛ Umarhkizadak use uyanga use atokanga. Asi idɛyiwambɔ umɛn unum imarnga use unum akpenga. Unga awu uwuku udzowe idɛm-Num uwu ugbagbaa ru nyaku Ungwɛ̃ Unum.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Àka arhi anyã ikpũ imornga. Uko Uibrahim utokamɛn adzowuka unga unying ra abinnga usɔka ra abinkɛ unga aka akpo ri iwa!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ri Íkpem awu ufang abi Urhawi aka awe abika adzowe idɛm-Num ayɛi ubina unying ra abina usɔka ra abin aner Uisrairha aka awe, nu ngge iki iwe ugɛ umbɔ awu unang Uibrahim.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Umarhkizadak aka asi iwea unang Urhawi, bɔr unga ayɛisa ugau unying ra abina usɔka ru Uibrahim, na atsukuka idorh ru Uibrahim uwuku uwe ru ibibemuwe iyi Unum.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Icicang ishingge uwuku utsuke idorh ananga uwuku uyɛi idorh.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ru utsĩndĩ uwɔɔ, abi Urhawi abirabɛ aka ikpe ayɛimbɔ ugau unying ra abina usɔka, bɔr ru utsĩndĩ uwɔɔ, Umarhkizadak uwuruwi umbɔ aka agɔr agɛ unga awe nggu urhɛ ayɛi.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Urhawi nibikanga ani iyɛi ubina unying ra abina usɔka ha, bɔr adɛ̃ɛ̃ agɔrmbɔ agɛ unga aka afasa ubin ukpunga ru ubok Uibrahim ivangyɛ Uibrahim aka adzowe unying ra abina usɔka ru Umarhkizadak.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Urhawi ana awu ri iyor Uibrahim ri ivangyɛ Uibrahim aka adzowe unying ra abina usɔka ru Umarhkizadak.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Idzidzɛrhe, umbɔ aka adzowe anera Ikpem hã, adzowe umbɔ nggu ikpem itser iyiki idzowe idɛm-Num Urhawi nu unangnga aka akorhe. Anera aba adɛ̃ɛ̃ awembɔ abika arhika ru ubok idzowe idɛm-Num urhawi nu unangnga aka akorhe, awu use utsu umbɔ abee uwuku udzowe idɛm-Num uwɔɔ aka iba, uwuruwi aka awu uner uwuku utɔ̃itser iyi Unum ru nyaka Umarhkizadak, isi iwengge ru nyaku Uharuna?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ivangyɛ umbɔ aka afaruwe ikpũ idzowe idɛm-Num, awu ufang umbɔ afaruwe Íkpema.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Uyesu uwuruwi umbɔ aka arherhe abin hã ri itsinga, asi iwea unang Urhawi, unera unying ra atokanga anasi iwea uner uwuku udzowe idɛm-Num.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Iwu idzidzɛrhe Uteijeemɛn adzeku unang Uyahuda, abirabɛ Umusa aka asi irherhunga ugɛ umbɔ awe abika adzowe idɛm-Num.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Umbɔ awuri igbisha ahwɛngmbɔ ubinkpi umɛn iki irherhe uba uwɔɔ uwuku udzowe idɛm-Num ru nyaku Umarhkizadak adzekanga.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Asi isɛngmbɔ uner ha ri itsi ikpem atokanga, bɔr iwe ri itsi urhɛnga uku usi ídɛ̃ɛ̃ umaamgbɔ.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ubinkutsu umbɔ adzowe ideka ri itsinga ra Arherhu-Num ugɛ,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Angwɛ̃we ikpem iyi isha ri ibanga ubinkutsu ngge ishingge ri ijee nu ugarh,
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ubinkutsu Íkpem isi itsu anera arhikumbɔ. Bɔr ifosa iyiki izea iki idzekangge, ru ubokngge umɛn iki ĩba ikhapa ru Unum.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Unum atsu ngge nggu uyirh! Abika adzowe idɛm-Num abɔɔ asi itsĩmbɔ itser nggu uyirh.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Bɔr unga awu uwuku udzowe idɛm-Num nggu uyirh ri ivangyɛ Unum aka agɔr unga agɛ,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Uyirh ha udɛyiwe ugɛ Uyesu awuri itsu ibibemuwe-Num iyiki izea iwe.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Abika adzowe idɛm-Num hã awu arhɛrhɛ, ubinkutsu akpe aka isaka akɛn umbɔ itsermbɔ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Bɔr Uyesu awu uwuku udzowe idɛm-Num ugbagbaa, ubinkutsu unga awe ru urhɛ uwu ugbagbaa.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Nggee icɛrɛ nu ugbagbaa unga imɛ̃ɛ̃ ifɔrhe kishoo abirabɛ aka aba akhapa ru Unum ru ubok unga, ubinkutsu unga abɛk ugbagbaa na afɛne-Num ru umbɔ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ikpũ Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num uwɛrɛ ha umɛn iki ibee, unga awu asarsatawɔ, ashia ru uvau, aka atsũwũkumbɔ unga ra anang abi arhim na akũ unga azĩmbɔ ra anang ikpikpoi akagɔnga ra afã.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Unga asi iwea ru nyaka Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num abɔɔ, abirabɛ aki idzowe idɛm-Num inuma ni inuma, agbaashia adzowe idɛm-Num iyi arhimmbɔ, mɔcɛ na adzowe iyi arhim anera. Bɔr Uyesu adzowe itsinga awe idɛm-Num ru arhim anera idiki unying ugbagbaa ri ivangyɛ unga aka adzowe itsinga akpe.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Anera kishoo ani ikorha arhim na akpe. Íkpem Umusa ini isɛng Akagɔng Abika Adzowe Idɛm-Num ra aner ha, bɔr uyirh ha uku uba ru undzing Íkpem, usɛng Ungwɛ̃wi umbɔ aka atsu unga awu undzumu Ukugɔng Uwuku Udzowe Idɛm-Num uwu ugbagbaa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.