Hebreus 10

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Íkpem Umusa iwu usaka abin aka aze aka iba ukpekũ, isi iwengge undzumu abin hã. Nggee idɛm-Num ri Íkpem hã, iyiriyɛ umbɔ iki ikorhe ubɛn amɛka, isi idɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim abika azĩ akhapa ru Unum.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Uba idɛm-Num imɛ̃ngge itsũwe arhim, abika adzowe idɛm-Num asi ínekukumbɔ idzowe idɛm-Num hã? Ubinkutsu abika adzowe igɔng ru Unum adɛ̃ɛ̃ ikpombɔ isisar idika unying ugbagbaa, na asi ígũmbɔ ighong arhimmbɔ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Bɔr idɛm-Num hã iwu utsĩndĩ uwuku uyituwe arhim ubɛn amɛka.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ubinkutsu, adzirh ínak nu aki íbũ asi ídɛ̃ɛ̃ atsũwũke arhim.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nggee ivangyɛ Ukiristo aka atsĩwã ru upfung, unga agɔr Unum agɛ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ídɛm-Num iyiki ikpikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mɔcɛ umum igɔr igɛ, <A Unummum, umum uwi iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ri inggbaashia unga agɔr agɛ, <<Ídɛm-Num nu ízũwã nu ídɛm-Num iyiki ikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim ungo usi ibeengo, ungo usi igũo ibɛn ngge.>> Bɔr awu Íkpem itsu umbɔ akorha akɛrɛ ha.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Mɔcɛ unga agɔr agɛ, <<Umum uwi, umum iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee.>> Unga adene ídɛm-Num hã iyi inggbaashia ri ifɛna ngge itsú unga aden idɛm-Num iyi uvaa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ivangyɛ Uyesu Ukiristo aka akorhu ubinkpi Unum aka abee unga akorhe, umbɔ atsu umɛn iwe asasar ru ubok unga aka adzowe itsinga awe idɛm-Num hã idiki unying ugbagbaa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ubɛn uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ itser ubɛn unum adzowe ídɛm-Num idikũnga irhɛirhɛ, bɔr ngge isi ídɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Bɔr ivangyɛ Ukiristo aka adzowe idɛm-Num idiki unying ri itsuwe arhim ugbagbaa, unga asei ru ubok ugha Unum.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Udzur ri ivang hã unga anu idzɛu utsɛku umbɔ aki itsu anggamtsaknga awe ubin uku utsorhe andaidaknga.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Idɛm-Num iyi idiki unying hã ngge itsu anera awu asarsatambɔ na awu undzumunga ugbagbaa. Uner uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ idzowe idɛm-Num ubɛn unum|alt="Priest offering daily sacrifice" src="cn02093b.tif" size="col" loc="10.16" copy="David C. Cook" ref="10.11"
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ipfu Isarsatangge ikɛi idzaangge umɛn ideka ra akɛrɛ ha. Ni inggbaashia igɔr igɛ,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 <<Uteijee agɔr agɛ,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Mɔcɛ unga atoma agɛ,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ivangyɛ umbɔ aka atsũwe abin akɛrɛ ha, asi íbvui abeembɔ idɛm-Num iyiki atsũwe arhim.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki iwe nggu Unum ugɛɛ umɛn iki itsĩ ra Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo ri ijee adzirh Uyesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Unga atsuruwa umɛn utsĩndĩ uwuku ufa uku ukũwã umɛn urhɛ. Utsĩndĩ hã uwe ru ubok urhaburhe ha ungo iki itɔng utsĩ ra Anangkɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo. Urhaburhe ha uwu usaka iyor Uyesu.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Umɛn iki iwemɛn ru nggaa uwuku udzowe idɛm-Num uwuruwi iki idzɛu abi Unum kishoo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nggee, umɛn ĩba ikhapa ru Unum nggu amɛn aki idzidzɛrhe nu imangmang iyiki iker nu amɛnkɛ aka atɛn na ashike ru ifɛrhkɔ iyiki idɛyiwa umɛn igɛ umɛn ikorhe iyiki ibewe nu ayormɛn umbɔ aka asorh nggu amɛ̃ aka atɛn ikɛi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Umɛn idɛ̃ɛ̃ iker ri ifosayɛ umɛn iki irherhe, ubinkutsu uwu ha aka abemuwa umɛn awu uner idzidzɛrhe.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Umɛn ikaifɛrhkɔ atsĩndĩkɛ umɛn iki ifituwe adɔka umbɔ awe ru ibibema na akorha abin aka aze.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Umɛn niba inekukumɛn ikikɔngmɛn abika adɔsa ru nyaka abɔɔ aka aneke ikikɔng hã, bɔr umɛn itoma ri ifituwe adɔka, ubinkutsu umɛn inyãmɛn unum ibiba Ukiristo uku uyokpɔ. Urhaburhe ri Iya-Num|alt="The curtain inside the Temple" src="bk00278b.tif" size="col" loc="10.25" copy="Louise Bass, Horace Knowles" ref="10.20"
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Umɛn iba idzum ikorha abin arhim umɛn iki imaa iyɛi ihwihwɛng idzidzɛrhe, idɛm-Num iyiki itsũwe arhim ibvui ishingge.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Bɔr umɛn ikpurhi iwe ru iwei itsu uvau nu nggaa urhakpi uku ikpĩĩwe abirabɛ aka akpɛ̃mbɔ Unum.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ubɛn uwuku ukpɛ̃ɛ̃ Íkpem Umusa, umbɔ adɛ̃ɛ̃ afɛrmbɔ unga asi ígũmbɔ atorh uba inera ivaa use itaar adzowukumbɔ ideka ri itsinga.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Uba umbɔ atsu ufai akpe ru unerwi aka akpɛ̃ɛ̃ Ikpem, ri ifɛrhkɔmbi, awuri ikorha aguse ru unerwi aka akwɛɛte Ungwɛ̃ Unum, na anyanga adzirh ibibemuwe-Num ha umbɔ aka akũ asare umɛn awe aka atãrhã, na arhenu Ipfu-Num iyi imimuta? Awuri ikorha anangmbɔ rimi hã.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn unga uwuku ugɔr agɛ, <<Ififai iwu iyimum, awu umum iwuri ibvui ifase umbɔ iyiki ibeweyɛ umbɔ aka akorhe.>> Abvui agɔr agɛ, <<Uteijee unga awuri itsu uvau anernga.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Awu ubin iwei unera agba ra abok Unum uwu urhɛ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Àka ayita inum iyi isha umbi aka agbaashia anyã irhirhang Unum amaa, ivangyɛ umbi aka abima atɛ̃wã akarhãrhã nggu ayetnum ru ubok abɔɔ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ivang iyɔɔ umbɔ arhena umbi na adzaa umbi uver ra awiya, ivang iyɔɔ umbi agbopa atsimbi nggu abika ahwa ikpũ ayetnum hã.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Umbi agũmbi atorh abirabɛ aka awe ru ugborzĩ na awembi ru itɛnamɛn ivangyɛ umbɔ aka avur abinmbi, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru ubin ukpuku uze unangkpɔ nu uwe ugbagbaa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nggee àka niba atarkumbi iker amɛnmbi, ngge iwuri idzaa umbi nggaa itosa.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Imɛ̃ngge umbi abima, ngge itsú ri ivangyɛ umbi aka imaa ikorhu ubinkpi Unum aka abee, umbi awuri iyɛimbi ubinkpi unga aka abemuwa umbi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri ivanga ukunjiir,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Bɔr unermum uwuku urhika awuri ibɛk ru utsĩndĩ imangmang.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Bɔr umɛn isi iwemɛn ikpũ abika agũ iwei na abvui azĩ ra andzing azĩa atsim, bɔr umɛn iwe abika awe ru imangmang na akpo ififɔrh.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.