Hebreus 10
ldb (LDB) vs NVI
1 Íkpem Umusa iwu usaka abin aka aze aka iba ukpekũ, isi iwengge undzumu abin hã. Nggee idɛm-Num ri Íkpem hã, iyiriyɛ umbɔ iki ikorhe ubɛn amɛka, isi idɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim abika azĩ akhapa ru Unum.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Uba idɛm-Num imɛ̃ngge itsũwe arhim, abika adzowe idɛm-Num asi ínekukumbɔ idzowe idɛm-Num hã? Ubinkutsu abika adzowe igɔng ru Unum adɛ̃ɛ̃ ikpombɔ isisar idika unying ugbagbaa, na asi ígũmbɔ ighong arhimmbɔ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Bɔr idɛm-Num hã iwu utsĩndĩ uwuku uyituwe arhim ubɛn amɛka.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ubinkutsu, adzirh ínak nu aki íbũ asi ídɛ̃ɛ̃ atsũwũke arhim.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nggee ivangyɛ Ukiristo aka atsĩwã ru upfung, unga agɔr Unum agɛ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ídɛm-Num iyiki ikpikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mɔcɛ umum igɔr igɛ, <A Unummum, umum uwi iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ri inggbaashia unga agɔr agɛ, <<Ídɛm-Num nu ízũwã nu ídɛm-Num iyiki ikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim ungo usi ibeengo, ungo usi igũo ibɛn ngge.>> Bɔr awu Íkpem itsu umbɔ akorha akɛrɛ ha.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Mɔcɛ unga agɔr agɛ, <<Umum uwi, umum iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee.>> Unga adene ídɛm-Num hã iyi inggbaashia ri ifɛna ngge itsú unga aden idɛm-Num iyi uvaa.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ivangyɛ Uyesu Ukiristo aka akorhu ubinkpi Unum aka abee unga akorhe, umbɔ atsu umɛn iwe asasar ru ubok unga aka adzowe itsinga awe idɛm-Num hã idiki unying ugbagbaa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ubɛn uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ itser ubɛn unum adzowe ídɛm-Num idikũnga irhɛirhɛ, bɔr ngge isi ídɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Bɔr ivangyɛ Ukiristo aka adzowe idɛm-Num idiki unying ri itsuwe arhim ugbagbaa, unga asei ru ubok ugha Unum.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Udzur ri ivang hã unga anu idzɛu utsɛku umbɔ aki itsu anggamtsaknga awe ubin uku utsorhe andaidaknga.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Idɛm-Num iyi idiki unying hã ngge itsu anera awu asarsatambɔ na awu undzumunga ugbagbaa. Uner uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ idzowe idɛm-Num ubɛn unum|alt="Priest offering daily sacrifice" src="cn02093b.tif" size="col" loc="10.16" copy="David C. Cook" ref="10.11"
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ipfu Isarsatangge ikɛi idzaangge umɛn ideka ra akɛrɛ ha. Ni inggbaashia igɔr igɛ,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 <<Uteijee agɔr agɛ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Mɔcɛ unga atoma agɛ,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ivangyɛ umbɔ aka atsũwe abin akɛrɛ ha, asi íbvui abeembɔ idɛm-Num iyiki atsũwe arhim.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki iwe nggu Unum ugɛɛ umɛn iki itsĩ ra Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo ri ijee adzirh Uyesu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Unga atsuruwa umɛn utsĩndĩ uwuku ufa uku ukũwã umɛn urhɛ. Utsĩndĩ hã uwe ru ubok urhaburhe ha ungo iki itɔng utsĩ ra Anangkɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo. Urhaburhe ha uwu usaka iyor Uyesu.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Umɛn iki iwemɛn ru nggaa uwuku udzowe idɛm-Num uwuruwi iki idzɛu abi Unum kishoo.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nggee, umɛn ĩba ikhapa ru Unum nggu amɛn aki idzidzɛrhe nu imangmang iyiki iker nu amɛnkɛ aka atɛn na ashike ru ifɛrhkɔ iyiki idɛyiwa umɛn igɛ umɛn ikorhe iyiki ibewe nu ayormɛn umbɔ aka asorh nggu amɛ̃ aka atɛn ikɛi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Umɛn idɛ̃ɛ̃ iker ri ifosayɛ umɛn iki irherhe, ubinkutsu uwu ha aka abemuwa umɛn awu uner idzidzɛrhe.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Umɛn ikaifɛrhkɔ atsĩndĩkɛ umɛn iki ifituwe adɔka umbɔ awe ru ibibema na akorha abin aka aze.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Umɛn niba inekukumɛn ikikɔngmɛn abika adɔsa ru nyaka abɔɔ aka aneke ikikɔng hã, bɔr umɛn itoma ri ifituwe adɔka, ubinkutsu umɛn inyãmɛn unum ibiba Ukiristo uku uyokpɔ. Urhaburhe ri Iya-Num|alt="The curtain inside the Temple" src="bk00278b.tif" size="col" loc="10.25" copy="Louise Bass, Horace Knowles" ref="10.20"
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Umɛn iba idzum ikorha abin arhim umɛn iki imaa iyɛi ihwihwɛng idzidzɛrhe, idɛm-Num iyiki itsũwe arhim ibvui ishingge.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Bɔr umɛn ikpurhi iwe ru iwei itsu uvau nu nggaa urhakpi uku ikpĩĩwe abirabɛ aka akpɛ̃mbɔ Unum.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ubɛn uwuku ukpɛ̃ɛ̃ Íkpem Umusa, umbɔ adɛ̃ɛ̃ afɛrmbɔ unga asi ígũmbɔ atorh uba inera ivaa use itaar adzowukumbɔ ideka ri itsinga.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Uba umbɔ atsu ufai akpe ru unerwi aka akpɛ̃ɛ̃ Ikpem, ri ifɛrhkɔmbi, awuri ikorha aguse ru unerwi aka akwɛɛte Ungwɛ̃ Unum, na anyanga adzirh ibibemuwe-Num ha umbɔ aka akũ asare umɛn awe aka atãrhã, na arhenu Ipfu-Num iyi imimuta? Awuri ikorha anangmbɔ rimi hã.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn unga uwuku ugɔr agɛ, <<Ififai iwu iyimum, awu umum iwuri ibvui ifase umbɔ iyiki ibeweyɛ umbɔ aka akorhe.>> Abvui agɔr agɛ, <<Uteijee unga awuri itsu uvau anernga.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Awu ubin iwei unera agba ra abok Unum uwu urhɛ.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Àka ayita inum iyi isha umbi aka agbaashia anyã irhirhang Unum amaa, ivangyɛ umbi aka abima atɛ̃wã akarhãrhã nggu ayetnum ru ubok abɔɔ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ivang iyɔɔ umbɔ arhena umbi na adzaa umbi uver ra awiya, ivang iyɔɔ umbi agbopa atsimbi nggu abika ahwa ikpũ ayetnum hã.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Umbi agũmbi atorh abirabɛ aka awe ru ugborzĩ na awembi ru itɛnamɛn ivangyɛ umbɔ aka avur abinmbi, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru ubin ukpuku uze unangkpɔ nu uwe ugbagbaa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Nggee àka niba atarkumbi iker amɛnmbi, ngge iwuri idzaa umbi nggaa itosa.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Imɛ̃ngge umbi abima, ngge itsú ri ivangyɛ umbi aka imaa ikorhu ubinkpi Unum aka abee, umbi awuri iyɛimbi ubinkpi unga aka abemuwa umbi.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri ivanga ukunjiir,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Bɔr unermum uwuku urhika awuri ibɛk ru utsĩndĩ imangmang.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Bɔr umɛn isi iwemɛn ikpũ abika agũ iwei na abvui azĩ ra andzing azĩa atsim, bɔr umɛn iwe abika awe ru imangmang na akpo ififɔrh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.