Hebreus 10

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Íkpem Umusa iwu usaka abin aka aze aka iba ukpekũ, isi iwengge undzumu abin hã. Nggee idɛm-Num ri Íkpem hã, iyiriyɛ umbɔ iki ikorhe ubɛn amɛka, isi idɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim abika azĩ akhapa ru Unum.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Uba idɛm-Num imɛ̃ngge itsũwe arhim, abika adzowe idɛm-Num asi ínekukumbɔ idzowe idɛm-Num hã? Ubinkutsu abika adzowe igɔng ru Unum adɛ̃ɛ̃ ikpombɔ isisar idika unying ugbagbaa, na asi ígũmbɔ ighong arhimmbɔ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Bɔr idɛm-Num hã iwu utsĩndĩ uwuku uyituwe arhim ubɛn amɛka.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ubinkutsu, adzirh ínak nu aki íbũ asi ídɛ̃ɛ̃ atsũwũke arhim.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nggee ivangyɛ Ukiristo aka atsĩwã ru upfung, unga agɔr Unum agɛ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ídɛm-Num iyiki ikpikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mɔcɛ umum igɔr igɛ, <A Unummum, umum uwi iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ri inggbaashia unga agɔr agɛ, <<Ídɛm-Num nu ízũwã nu ídɛm-Num iyiki ikpĩĩ nu ídɛm-Num iyiki itsũwe arhim ungo usi ibeengo, ungo usi igũo ibɛn ngge.>> Bɔr awu Íkpem itsu umbɔ akorha akɛrɛ ha.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mɔcɛ unga agɔr agɛ, <<Umum uwi, umum iki ĩba ikorhuwa ungo ubinkpi ungo uku ubee.>> Unga adene ídɛm-Num hã iyi inggbaashia ri ifɛna ngge itsú unga aden idɛm-Num iyi uvaa.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ivangyɛ Uyesu Ukiristo aka akorhu ubinkpi Unum aka abee unga akorhe, umbɔ atsu umɛn iwe asasar ru ubok unga aka adzowe itsinga awe idɛm-Num hã idiki unying ugbagbaa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ubɛn uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ itser ubɛn unum adzowe ídɛm-Num idikũnga irhɛirhɛ, bɔr ngge isi ídɛ̃ɛ̃ itsũwũkũngge arhim.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Bɔr ivangyɛ Ukiristo aka adzowe idɛm-Num idiki unying ri itsuwe arhim ugbagbaa, unga asei ru ubok ugha Unum.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Udzur ri ivang hã unga anu idzɛu utsɛku umbɔ aki itsu anggamtsaknga awe ubin uku utsorhe andaidaknga.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Idɛm-Num iyi idiki unying hã ngge itsu anera awu asarsatambɔ na awu undzumunga ugbagbaa. Uner uwuku udzowe idɛm-Num adɛ̃ɛ̃ idzowe idɛm-Num ubɛn unum|alt="Priest offering daily sacrifice" src="cn02093b.tif" size="col" loc="10.16" copy="David C. Cook" ref="10.11"
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ipfu Isarsatangge ikɛi idzaangge umɛn ideka ra akɛrɛ ha. Ni inggbaashia igɔr igɛ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 <<Uteijee agɔr agɛ,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Mɔcɛ unga atoma agɛ,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ivangyɛ umbɔ aka atsũwe abin akɛrɛ ha, asi íbvui abeembɔ idɛm-Num iyiki atsũwe arhim.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki iwe nggu Unum ugɛɛ umɛn iki itsĩ ra Anankɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo ri ijee adzirh Uyesu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Unga atsuruwa umɛn utsĩndĩ uwuku ufa uku ukũwã umɛn urhɛ. Utsĩndĩ hã uwe ru ubok urhaburhe ha ungo iki itɔng utsĩ ra Anangkɛ Aka Asar Anangke Ananga Kishoo. Urhaburhe ha uwu usaka iyor Uyesu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Umɛn iki iwemɛn ru nggaa uwuku udzowe idɛm-Num uwuruwi iki idzɛu abi Unum kishoo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nggee, umɛn ĩba ikhapa ru Unum nggu amɛn aki idzidzɛrhe nu imangmang iyiki iker nu amɛnkɛ aka atɛn na ashike ru ifɛrhkɔ iyiki idɛyiwa umɛn igɛ umɛn ikorhe iyiki ibewe nu ayormɛn umbɔ aka asorh nggu amɛ̃ aka atɛn ikɛi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Umɛn idɛ̃ɛ̃ iker ri ifosayɛ umɛn iki irherhe, ubinkutsu uwu ha aka abemuwa umɛn awu uner idzidzɛrhe.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Umɛn ikaifɛrhkɔ atsĩndĩkɛ umɛn iki ifituwe adɔka umbɔ awe ru ibibema na akorha abin aka aze.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Umɛn niba inekukumɛn ikikɔngmɛn abika adɔsa ru nyaka abɔɔ aka aneke ikikɔng hã, bɔr umɛn itoma ri ifituwe adɔka, ubinkutsu umɛn inyãmɛn unum ibiba Ukiristo uku uyokpɔ. Urhaburhe ri Iya-Num|alt="The curtain inside the Temple" src="bk00278b.tif" size="col" loc="10.25" copy="Louise Bass, Horace Knowles" ref="10.20"
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Umɛn iba idzum ikorha abin arhim umɛn iki imaa iyɛi ihwihwɛng idzidzɛrhe, idɛm-Num iyiki itsũwe arhim ibvui ishingge.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Bɔr umɛn ikpurhi iwe ru iwei itsu uvau nu nggaa urhakpi uku ikpĩĩwe abirabɛ aka akpɛ̃mbɔ Unum.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ubɛn uwuku ukpɛ̃ɛ̃ Íkpem Umusa, umbɔ adɛ̃ɛ̃ afɛrmbɔ unga asi ígũmbɔ atorh uba inera ivaa use itaar adzowukumbɔ ideka ri itsinga.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Uba umbɔ atsu ufai akpe ru unerwi aka akpɛ̃ɛ̃ Ikpem, ri ifɛrhkɔmbi, awuri ikorha aguse ru unerwi aka akwɛɛte Ungwɛ̃ Unum, na anyanga adzirh ibibemuwe-Num ha umbɔ aka akũ asare umɛn awe aka atãrhã, na arhenu Ipfu-Num iyi imimuta? Awuri ikorha anangmbɔ rimi hã.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn unga uwuku ugɔr agɛ, <<Ififai iwu iyimum, awu umum iwuri ibvui ifase umbɔ iyiki ibeweyɛ umbɔ aka akorhe.>> Abvui agɔr agɛ, <<Uteijee unga awuri itsu uvau anernga.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Awu ubin iwei unera agba ra abok Unum uwu urhɛ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Àka ayita inum iyi isha umbi aka agbaashia anyã irhirhang Unum amaa, ivangyɛ umbi aka abima atɛ̃wã akarhãrhã nggu ayetnum ru ubok abɔɔ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ivang iyɔɔ umbɔ arhena umbi na adzaa umbi uver ra awiya, ivang iyɔɔ umbi agbopa atsimbi nggu abika ahwa ikpũ ayetnum hã.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Umbi agũmbi atorh abirabɛ aka awe ru ugborzĩ na awembi ru itɛnamɛn ivangyɛ umbɔ aka avur abinmbi, ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awembi ru ubin ukpuku uze unangkpɔ nu uwe ugbagbaa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nggee àka niba atarkumbi iker amɛnmbi, ngge iwuri idzaa umbi nggaa itosa.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Imɛ̃ngge umbi abima, ngge itsú ri ivangyɛ umbi aka imaa ikorhu ubinkpi Unum aka abee, umbi awuri iyɛimbi ubinkpi unga aka abemuwa umbi.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri ivanga ukunjiir,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Bɔr unermum uwuku urhika awuri ibɛk ru utsĩndĩ imangmang.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Bɔr umɛn isi iwemɛn ikpũ abika agũ iwei na abvui azĩ ra andzing azĩa atsim, bɔr umɛn iwe abika awe ru imangmang na akpo ififɔrh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.