Gálatas 6

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, aba adzurmbɔ unera ra arhim, umbi aka awu asasar ri Ipfu àka akũna unga uku utɔɔ aba ru utsĩndĩ. Bɔr àka adzɛu atsimbi, use umbɔ ikɛi awuri ideya umbi.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Àka atsã ayetnum adɔkambi, rimi hã umbi aka itsu Íkpem Ukiristo itsuifɛr.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ubɛn unera aba akaifɛrhkɔ ugɛ unga awu ubin ukpɔɔ, nu unga asi iwea ubin, anu irhɛm itsinga.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ubɛn unera aviri itsernga. Mɔcɛ unga adɛ̃ɛ̃ agũa ibɛn itsikamnga, bɔr unga asi ikpangunga itsinga nggu uner uwɔɔ,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 ubinkutsu imɛ̃ngge ubɛn unera atsã imornga.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ubɛn unera aka ayɛi imesa awu ufang unga agasha abin aka aze nggu unerwi aka amesuwe unga.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Àka niba arhɛmmbi atsimbi. Isi imɛ̃ɛ̃ngge unera ayɛɛi Unum. Unera awuri igbɛr ubinkpi unga aka adoi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Unerwi aka adoi ikponi iyornga iyi amɛn aki arhim, unga awuri igbɛr itsitsĩm ri idɔsu ikponi iyi iyor ha. Uwuku udoi abee Ipfu-Num igũibɛn, ri Ipfu-Num ha awuri igbɛr urhɛ uwu ugbagbaa.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Umɛn ineke igũ azhe ikorhe iyiki ize, ubinkutsu ivanga niyɔ ibarɔ umɛn iwuri ikpomɛn ugbɛtamɛn umɛn iba isi itsũwũkumɛn amɛnmɛn.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nggee, ivangyɛ umɛn iki ikpo ugarha, umɛn ikorhi iyiki ize ra anera kishoo, undzumunga ra abirabɛ aka awu angwɛ̃mɛn nu anapumɛn ri imangmang.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Àka arhi anyã nggaa ídzɛu itsɛngyɛ umum iki itsɛnga umbi ru ubokmum!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Abika abee itsu umbi asorhu usorhe abee anera anyã umbɔ azeze ukpekũ ra abika adɔsi Ikpem. Umbɔ akorhe rimi ubinkutsu, asi ibeembɔ ihwa uver ri itsi idzowe isarhe igãrhãmau ucucii Ukiristo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Uko abika asorhu usorhe asi idɔsumbɔ Íkpem kishoo, bɔr umbɔ abee umbi asorhu usorhe ngge itsú umbɔ adɛ̃ɛ̃ afĩrhã ra atsimbi.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Bɔr umum isi ĩbeemum ififĩrhã ru ubɛn ubin, ikpurhi ifĩrhã ru igãrhãmau ucucii Uteijee Uyesu Ukiristo, ukpurukpi uku utsu upfunga uwu ibɛm ru umum nu umum iwe ibɛm ru ukpɔ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Isorhu usorhe nu ida isorhu usorhe usi iwekpɔ ubin. Ubin uku unang unera awu imimuna iyiki ifa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ididɔɔr nu atorh iwe nggu kishoo abika adɔsu ikpem iyɛrɛ, abɛrɛ ha awe Uisrairha idzidzɛrhe abi Unum.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ri imimasha, unera niba atsukanga umum igũ ighong, ubinkutsu umum iwe ra abir ri iyormum aka adɛyiwe ugɛ umum iwu uwu Uyesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Imimuta Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo ima iwe nggu ipfumbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn. Iwerimi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.