Gálatas 6
ldb (LDB) vs BKJ
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, aba adzurmbɔ unera ra arhim, umbi aka awu asasar ri Ipfu àka akũna unga uku utɔɔ aba ru utsĩndĩ. Bɔr àka adzɛu atsimbi, use umbɔ ikɛi awuri ideya umbi.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Àka atsã ayetnum adɔkambi, rimi hã umbi aka itsu Íkpem Ukiristo itsuifɛr.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ubɛn unera aba akaifɛrhkɔ ugɛ unga awu ubin ukpɔɔ, nu unga asi iwea ubin, anu irhɛm itsinga.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ubɛn unera aviri itsernga. Mɔcɛ unga adɛ̃ɛ̃ agũa ibɛn itsikamnga, bɔr unga asi ikpangunga itsinga nggu uner uwɔɔ,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 ubinkutsu imɛ̃ngge ubɛn unera atsã imornga.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ubɛn unera aka ayɛi imesa awu ufang unga agasha abin aka aze nggu unerwi aka amesuwe unga.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Àka niba arhɛmmbi atsimbi. Isi imɛ̃ɛ̃ngge unera ayɛɛi Unum. Unera awuri igbɛr ubinkpi unga aka adoi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Unerwi aka adoi ikponi iyornga iyi amɛn aki arhim, unga awuri igbɛr itsitsĩm ri idɔsu ikponi iyi iyor ha. Uwuku udoi abee Ipfu-Num igũibɛn, ri Ipfu-Num ha awuri igbɛr urhɛ uwu ugbagbaa.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Umɛn ineke igũ azhe ikorhe iyiki ize, ubinkutsu ivanga niyɔ ibarɔ umɛn iwuri ikpomɛn ugbɛtamɛn umɛn iba isi itsũwũkumɛn amɛnmɛn.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nggee, ivangyɛ umɛn iki ikpo ugarha, umɛn ikorhi iyiki ize ra anera kishoo, undzumunga ra abirabɛ aka awu angwɛ̃mɛn nu anapumɛn ri imangmang.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Àka arhi anyã nggaa ídzɛu itsɛngyɛ umum iki itsɛnga umbi ru ubokmum!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Abika abee itsu umbi asorhu usorhe abee anera anyã umbɔ azeze ukpekũ ra abika adɔsi Ikpem. Umbɔ akorhe rimi ubinkutsu, asi ibeembɔ ihwa uver ri itsi idzowe isarhe igãrhãmau ucucii Ukiristo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Uko abika asorhu usorhe asi idɔsumbɔ Íkpem kishoo, bɔr umbɔ abee umbi asorhu usorhe ngge itsú umbɔ adɛ̃ɛ̃ afĩrhã ra atsimbi.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Bɔr umum isi ĩbeemum ififĩrhã ru ubɛn ubin, ikpurhi ifĩrhã ru igãrhãmau ucucii Uteijee Uyesu Ukiristo, ukpurukpi uku utsu upfunga uwu ibɛm ru umum nu umum iwe ibɛm ru ukpɔ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Isorhu usorhe nu ida isorhu usorhe usi iwekpɔ ubin. Ubin uku unang unera awu imimuna iyiki ifa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ididɔɔr nu atorh iwe nggu kishoo abika adɔsu ikpem iyɛrɛ, abɛrɛ ha awe Uisrairha idzidzɛrhe abi Unum.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ri imimasha, unera niba atsukanga umum igũ ighong, ubinkutsu umum iwe ra abir ri iyormum aka adɛyiwe ugɛ umum iwu uwu Uyesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Imimuta Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo ima iwe nggu ipfumbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn. Iwerimi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.