Efésios 4

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nggee, umum Uburhu, iki iwe uner ugborzĩ ri idɔsu Uteijee, umum ishɔ̃rhã umbi asei nggu amɛnkɛ aka amɛ̃ɛ̃ uyisakpi umbɔ aka ayisa umbi awe aner Unum.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Àka awe undzumu abika arhɛrhitsi nu ididɔɔr, àka adɔng amɛnmbi, na abima nggu adɔka ri ibibema.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Àka atsu amɛnmbi ri igbopa atsimbi awu unying ri Ipfu-Num ru ubok ididɔɔr iki ibow umbi urhɔnga.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Umɛn kishoo iwe iyora unying nggu Ipfu-Num unying. Umbɔ ayisa umɛn ri ifosi unying.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Umɛn iwe ru Uteijee unying, imangmang unying nu ubɔtisima unying.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Umɛn kishoo iwe ru Unum nu Utɛ unying. Unga agha iyɛrhe ru umɛn kishoo, atɔ̃ itser ru ubokmɛn kishoo na asei ru umɛn kishoo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bɔr ubɛn unera ru umɛn umbɔ aka adzaambɔ umɛn imimuta ru utsĩndĩwi Ukiristo aka abee igasha ngge.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ngge itsu Arherhu-Num agɔr agɛ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Agben <<unga aka azĩ ra afafã>> awu use? Agbena awu ugɛ unga aka agbaashia acipuwanga ru upfung.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Unga uwuku ucipuwa awu unga hã azĩ ra afafã aka anangke afafã kishoo, ngge itsú unga atɔke inanga kishoo nggu itsikamnga.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nggee Ukiristo nibikanga asɛng abɔɔ awe abi itser Uyesu, abɔɔ awe abika asɔm Arherhu-Num, abɔɔ awe abika adzowe Isarhe Iyiki Ize, nu abɔɔ awe abika adarh abika adɔsa na awu abika amesuwe.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Unga akorha akɛrɛ ha ngge itsú unga agbisha abika adɔsa ru umbɔ atɔ̃ itser Unum, ngge itsú umbɔ adzin iyor Ukiristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Akɛrɛ ha awuri ikorhuke utsɛku umɛn kishoo iki igbopi iwe unying ri imangmangmɛn nu ihwɛng Ungwɛ̃ Unum nu iseng iba iwe undzumu aner ru nyaku Ukiristo ra abina kishoo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Mɔcɛ umɛn isi íbvui iwemɛn awɛkaci. Abi atapa aka abee ikorhe iki ibewe asi írhɛmmbɔ umɛn. Imesi igbɛrangwĩmbɔ isi íyiingge umɛn izĩ ra asu ni izĩ ra andzing ru nyaku ukhukhɔɔ amɛ̃ ibvun amɛ̃ nu ugba iki iyii.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bɔr ru ubok irherhi idzidzɛrhe ri ibibema, umɛn iwuri iseng ni iwe undzumunga ru nyaku Ukiristo aka awu itsia.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Umɛn iwu iyornga nu umɛn kishoo igbopa iwe urhɔnga ri icim. Iyor iyɛrɛ iseng ni idzin itsike ri ibibema, ru nyaku ubɛn ugau ukpɔɔ iki itɔ̃itserkpɔ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nggee umum idɛyiwa umbi akɛrɛ ni igbiita atombi nggu ijee iyi Uteijee, ugɛ awu ufang umbi aneke ikorhe ru nyaka atsen abi Uyahuda iki ikorhe ri ifɛrhkɔ iyiki itãrhã.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Umbɔ awe ru uzĩ ri ihwihwɛngmbɔ na agau atsimbɔ ri ibibɛk iyi Unum ri itsi ida ihwihwɛngmbɔ iki idze ru iker itsimbɔ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ashimbɔ ra atsa, umbɔ adzowe atsimbɔ ri ikorhe abin iyormbɔ iki ibee ngge itsú umbɔ akorhe ubɛn ikpũ abin ishĩ na abee itoma akorhe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bɔr umbi asi imesumbi ru Ukiristo ru ikpũ atsĩndĩ hã.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Abinkɛ umbi aka agũ ri itsi Ukiristo nu abinkɛ umbɔ aka amesuwa umbi ru unga iwu idzidzɛrhe ha iki idzeku Uyesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Umbɔ aka amesuwambɔ umbi ugɛ umbi neke ikorhe ikpũ ibibɛkmbi iyiki igbe, iyiriyɛ iki iwe iyiki itãrhã ru ubok irhirhɛm iyi ikponi iyor.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Àka neke Ipfu-Num itsu umbi awe abika afa ri ifɛrhkɔ amɛnmbi,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 na akorhe ru nyaku uner uku ufa, uwuruwi umbɔ aka amuna unga awe ru nyaku Unum ri irhirhika nu isisar iyi idzidzɛrhe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nggee ubɛn unera ru umbi awu ufang unga neke igbɛrangwĩ na arherhe idzidzɛrhe nggu udɔka, ubinkutsu umɛn kishoo iwu agau ri iyora unying.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri igũ avɔm, umbi niba awembi abi arhim.>> Niba aneke unum utsĩkpɔ nu umbi ana awe ra avɔm.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Niba adzowukumbi ugarh ru Undenggũ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Unerwi aka awu uvɛu awu ufang unga neke ivɛu, bɔr atɔ̃ itser. Imɛ̃ngge unga akũ aboknga atɔ̃ itser iyiki iwe ru ugarh, ngge itsú unga ama akpo ubin unga aka idzowe izũwã ra abika abubee.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Niba neke irhɛm iyiki itãrhã idzekangge ra angwĩmbi, bɔr aka arherhi irhɛm iyiki ize iyiriyɛ iki iyike ri idzin adɔka ra abinkɛ umbɔ aka abee, ngge ima idzowe iker ra abirabɛ aka ikpeto.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Niba adakukumbi amɛn Ipfu Isarsatangge, iyiriyɛ Unum aka akũ atsuka utsar ru umbi, ngge idɛyiwe ugɛ ru unum uku utsu uvau unga awuri ifɔrh umbi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Àka atare kishoo amɛn aka abewe, isa nu avɔm. Àka aneke ifuw nu irhena adɔka nu ubɛn ikpũ ikpikpɛ̃ɛ̃.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Àka awe ru inna na agũ atorh adɔka, àka atsũwe adɔka, ru nyaku Unum aka atsũwã umbi ru ubok Ukiristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.