Efésios 4

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nggee, umum Uburhu, iki iwe uner ugborzĩ ri idɔsu Uteijee, umum ishɔ̃rhã umbi asei nggu amɛnkɛ aka amɛ̃ɛ̃ uyisakpi umbɔ aka ayisa umbi awe aner Unum.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Àka awe undzumu abika arhɛrhitsi nu ididɔɔr, àka adɔng amɛnmbi, na abima nggu adɔka ri ibibema.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Àka atsu amɛnmbi ri igbopa atsimbi awu unying ri Ipfu-Num ru ubok ididɔɔr iki ibow umbi urhɔnga.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Umɛn kishoo iwe iyora unying nggu Ipfu-Num unying. Umbɔ ayisa umɛn ri ifosi unying.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Umɛn iwe ru Uteijee unying, imangmang unying nu ubɔtisima unying.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Umɛn kishoo iwe ru Unum nu Utɛ unying. Unga agha iyɛrhe ru umɛn kishoo, atɔ̃ itser ru ubokmɛn kishoo na asei ru umɛn kishoo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Bɔr ubɛn unera ru umɛn umbɔ aka adzaambɔ umɛn imimuta ru utsĩndĩwi Ukiristo aka abee igasha ngge.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ngge itsu Arherhu-Num agɔr agɛ,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Agben <<unga aka azĩ ra afafã>> awu use? Agbena awu ugɛ unga aka agbaashia acipuwanga ru upfung.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Unga uwuku ucipuwa awu unga hã azĩ ra afafã aka anangke afafã kishoo, ngge itsú unga atɔke inanga kishoo nggu itsikamnga.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nggee Ukiristo nibikanga asɛng abɔɔ awe abi itser Uyesu, abɔɔ awe abika asɔm Arherhu-Num, abɔɔ awe abika adzowe Isarhe Iyiki Ize, nu abɔɔ awe abika adarh abika adɔsa na awu abika amesuwe.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Unga akorha akɛrɛ ha ngge itsú unga agbisha abika adɔsa ru umbɔ atɔ̃ itser Unum, ngge itsú umbɔ adzin iyor Ukiristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Akɛrɛ ha awuri ikorhuke utsɛku umɛn kishoo iki igbopi iwe unying ri imangmangmɛn nu ihwɛng Ungwɛ̃ Unum nu iseng iba iwe undzumu aner ru nyaku Ukiristo ra abina kishoo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mɔcɛ umɛn isi íbvui iwemɛn awɛkaci. Abi atapa aka abee ikorhe iki ibewe asi írhɛmmbɔ umɛn. Imesi igbɛrangwĩmbɔ isi íyiingge umɛn izĩ ra asu ni izĩ ra andzing ru nyaku ukhukhɔɔ amɛ̃ ibvun amɛ̃ nu ugba iki iyii.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Bɔr ru ubok irherhi idzidzɛrhe ri ibibema, umɛn iwuri iseng ni iwe undzumunga ru nyaku Ukiristo aka awu itsia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Umɛn iwu iyornga nu umɛn kishoo igbopa iwe urhɔnga ri icim. Iyor iyɛrɛ iseng ni idzin itsike ri ibibema, ru nyaku ubɛn ugau ukpɔɔ iki itɔ̃itserkpɔ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nggee umum idɛyiwa umbi akɛrɛ ni igbiita atombi nggu ijee iyi Uteijee, ugɛ awu ufang umbi aneke ikorhe ru nyaka atsen abi Uyahuda iki ikorhe ri ifɛrhkɔ iyiki itãrhã.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Umbɔ awe ru uzĩ ri ihwihwɛngmbɔ na agau atsimbɔ ri ibibɛk iyi Unum ri itsi ida ihwihwɛngmbɔ iki idze ru iker itsimbɔ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ashimbɔ ra atsa, umbɔ adzowe atsimbɔ ri ikorhe abin iyormbɔ iki ibee ngge itsú umbɔ akorhe ubɛn ikpũ abin ishĩ na abee itoma akorhe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Bɔr umbi asi imesumbi ru Ukiristo ru ikpũ atsĩndĩ hã.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Abinkɛ umbi aka agũ ri itsi Ukiristo nu abinkɛ umbɔ aka amesuwa umbi ru unga iwu idzidzɛrhe ha iki idzeku Uyesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Umbɔ aka amesuwambɔ umbi ugɛ umbi neke ikorhe ikpũ ibibɛkmbi iyiki igbe, iyiriyɛ iki iwe iyiki itãrhã ru ubok irhirhɛm iyi ikponi iyor.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Àka neke Ipfu-Num itsu umbi awe abika afa ri ifɛrhkɔ amɛnmbi,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 na akorhe ru nyaku uner uku ufa, uwuruwi umbɔ aka amuna unga awe ru nyaku Unum ri irhirhika nu isisar iyi idzidzɛrhe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nggee ubɛn unera ru umbi awu ufang unga neke igbɛrangwĩ na arherhe idzidzɛrhe nggu udɔka, ubinkutsu umɛn kishoo iwu agau ri iyora unying.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri igũ avɔm, umbi niba awembi abi arhim.>> Niba aneke unum utsĩkpɔ nu umbi ana awe ra avɔm.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Niba adzowukumbi ugarh ru Undenggũ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Unerwi aka awu uvɛu awu ufang unga neke ivɛu, bɔr atɔ̃ itser. Imɛ̃ngge unga akũ aboknga atɔ̃ itser iyiki iwe ru ugarh, ngge itsú unga ama akpo ubin unga aka idzowe izũwã ra abika abubee.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Niba neke irhɛm iyiki itãrhã idzekangge ra angwĩmbi, bɔr aka arherhi irhɛm iyiki ize iyiriyɛ iki iyike ri idzin adɔka ra abinkɛ umbɔ aka abee, ngge ima idzowe iker ra abirabɛ aka ikpeto.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Niba adakukumbi amɛn Ipfu Isarsatangge, iyiriyɛ Unum aka akũ atsuka utsar ru umbi, ngge idɛyiwe ugɛ ru unum uku utsu uvau unga awuri ifɔrh umbi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Àka atare kishoo amɛn aka abewe, isa nu avɔm. Àka aneke ifuw nu irhena adɔka nu ubɛn ikpũ ikpikpɛ̃ɛ̃.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Àka awe ru inna na agũ atorh adɔka, àka atsũwe adɔka, ru nyaku Unum aka atsũwã umbi ru ubok Ukiristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.