Efésios 4
ldb (LDB) vs NAA
1 Nggee, umum Uburhu, iki iwe uner ugborzĩ ri idɔsu Uteijee, umum ishɔ̃rhã umbi asei nggu amɛnkɛ aka amɛ̃ɛ̃ uyisakpi umbɔ aka ayisa umbi awe aner Unum.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Àka awe undzumu abika arhɛrhitsi nu ididɔɔr, àka adɔng amɛnmbi, na abima nggu adɔka ri ibibema.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Àka atsu amɛnmbi ri igbopa atsimbi awu unying ri Ipfu-Num ru ubok ididɔɔr iki ibow umbi urhɔnga.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Umɛn kishoo iwe iyora unying nggu Ipfu-Num unying. Umbɔ ayisa umɛn ri ifosi unying.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Umɛn iwe ru Uteijee unying, imangmang unying nu ubɔtisima unying.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Umɛn kishoo iwe ru Unum nu Utɛ unying. Unga agha iyɛrhe ru umɛn kishoo, atɔ̃ itser ru ubokmɛn kishoo na asei ru umɛn kishoo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Bɔr ubɛn unera ru umɛn umbɔ aka adzaambɔ umɛn imimuta ru utsĩndĩwi Ukiristo aka abee igasha ngge.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ngge itsu Arherhu-Num agɔr agɛ,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Agben <<unga aka azĩ ra afafã>> awu use? Agbena awu ugɛ unga aka agbaashia acipuwanga ru upfung.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Unga uwuku ucipuwa awu unga hã azĩ ra afafã aka anangke afafã kishoo, ngge itsú unga atɔke inanga kishoo nggu itsikamnga.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nggee Ukiristo nibikanga asɛng abɔɔ awe abi itser Uyesu, abɔɔ awe abika asɔm Arherhu-Num, abɔɔ awe abika adzowe Isarhe Iyiki Ize, nu abɔɔ awe abika adarh abika adɔsa na awu abika amesuwe.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Unga akorha akɛrɛ ha ngge itsú unga agbisha abika adɔsa ru umbɔ atɔ̃ itser Unum, ngge itsú umbɔ adzin iyor Ukiristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Akɛrɛ ha awuri ikorhuke utsɛku umɛn kishoo iki igbopi iwe unying ri imangmangmɛn nu ihwɛng Ungwɛ̃ Unum nu iseng iba iwe undzumu aner ru nyaku Ukiristo ra abina kishoo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mɔcɛ umɛn isi íbvui iwemɛn awɛkaci. Abi atapa aka abee ikorhe iki ibewe asi írhɛmmbɔ umɛn. Imesi igbɛrangwĩmbɔ isi íyiingge umɛn izĩ ra asu ni izĩ ra andzing ru nyaku ukhukhɔɔ amɛ̃ ibvun amɛ̃ nu ugba iki iyii.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bɔr ru ubok irherhi idzidzɛrhe ri ibibema, umɛn iwuri iseng ni iwe undzumunga ru nyaku Ukiristo aka awu itsia.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Umɛn iwu iyornga nu umɛn kishoo igbopa iwe urhɔnga ri icim. Iyor iyɛrɛ iseng ni idzin itsike ri ibibema, ru nyaku ubɛn ugau ukpɔɔ iki itɔ̃itserkpɔ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nggee umum idɛyiwa umbi akɛrɛ ni igbiita atombi nggu ijee iyi Uteijee, ugɛ awu ufang umbi aneke ikorhe ru nyaka atsen abi Uyahuda iki ikorhe ri ifɛrhkɔ iyiki itãrhã.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Umbɔ awe ru uzĩ ri ihwihwɛngmbɔ na agau atsimbɔ ri ibibɛk iyi Unum ri itsi ida ihwihwɛngmbɔ iki idze ru iker itsimbɔ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ashimbɔ ra atsa, umbɔ adzowe atsimbɔ ri ikorhe abin iyormbɔ iki ibee ngge itsú umbɔ akorhe ubɛn ikpũ abin ishĩ na abee itoma akorhe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Bɔr umbi asi imesumbi ru Ukiristo ru ikpũ atsĩndĩ hã.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Abinkɛ umbi aka agũ ri itsi Ukiristo nu abinkɛ umbɔ aka amesuwa umbi ru unga iwu idzidzɛrhe ha iki idzeku Uyesu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Umbɔ aka amesuwambɔ umbi ugɛ umbi neke ikorhe ikpũ ibibɛkmbi iyiki igbe, iyiriyɛ iki iwe iyiki itãrhã ru ubok irhirhɛm iyi ikponi iyor.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Àka neke Ipfu-Num itsu umbi awe abika afa ri ifɛrhkɔ amɛnmbi,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 na akorhe ru nyaku uner uku ufa, uwuruwi umbɔ aka amuna unga awe ru nyaku Unum ri irhirhika nu isisar iyi idzidzɛrhe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nggee ubɛn unera ru umbi awu ufang unga neke igbɛrangwĩ na arherhe idzidzɛrhe nggu udɔka, ubinkutsu umɛn kishoo iwu agau ri iyora unying.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Ri igũ avɔm, umbi niba awembi abi arhim.>> Niba aneke unum utsĩkpɔ nu umbi ana awe ra avɔm.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Niba adzowukumbi ugarh ru Undenggũ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Unerwi aka awu uvɛu awu ufang unga neke ivɛu, bɔr atɔ̃ itser. Imɛ̃ngge unga akũ aboknga atɔ̃ itser iyiki iwe ru ugarh, ngge itsú unga ama akpo ubin unga aka idzowe izũwã ra abika abubee.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Niba neke irhɛm iyiki itãrhã idzekangge ra angwĩmbi, bɔr aka arherhi irhɛm iyiki ize iyiriyɛ iki iyike ri idzin adɔka ra abinkɛ umbɔ aka abee, ngge ima idzowe iker ra abirabɛ aka ikpeto.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Niba adakukumbi amɛn Ipfu Isarsatangge, iyiriyɛ Unum aka akũ atsuka utsar ru umbi, ngge idɛyiwe ugɛ ru unum uku utsu uvau unga awuri ifɔrh umbi.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Àka atare kishoo amɛn aka abewe, isa nu avɔm. Àka aneke ifuw nu irhena adɔka nu ubɛn ikpũ ikpikpɛ̃ɛ̃.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Àka awe ru inna na agũ atorh adɔka, àka atsũwe adɔka, ru nyaku Unum aka atsũwã umbi ru ubok Ukiristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.