Atos 15
ldb (LDB) vs NVI
1 Aner abɔɔ adzeku Uyahudiya aba ru Uantakiya anu imesuwe abika adɔsa agɛ, <<Umbɔ aba asi isorhuwambɔ umbi usorhe ru nyaki Íkpem Umusa iki iwe, umbi asi íkpombi ififɔrh.>>
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Awu uning akarhãrhã umbɔ Uburhu nu Ubarnaba aka akorhe nggu aner ha ra arherhe akɛrɛ. Nggee umbɔ asɛng umbɔ Uburhu nu Ubarnaba nu abɔɔ umbɔ azĩ Urusharhima ra abi itser Uyesu nu akakũ abika adɔsa ri itsi arherhe ha.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Abika adɔsa ha azĩ adene umbɔ azĩmbɔ, na adɔsa udika abĩ Ufinikiya nu aki Usamariya, umbɔ asɔm arherhe atsen abi Uyahuda aka adzipa azĩ ru Unum. Arherha akɛrɛ atsu abika adɔsa kishoo agɔm anggɔm akarhãrhã.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Ivangyɛ umbɔ aka azĩ atsĩ Urusharhima, abika adɔsa nu abi itser Uyesu nu akakũ ayɛi umbɔ, Uburhu nu Ubarnaba asɔme umbɔ kishoo ubinkpi Unum aka akorhe ra abokmbɔ.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Bɔr abika adɔsa abɔɔ abika awu ru ugbɛr uwu abi Ufarisi asok adɛ̃ɛ̃ na agɛ, <<Awu ufang abi imangmang ra atsen umbɔ asorhuwe umbɔ usorhe na adɔsi Íkpem Umusa.>>
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Abi itser Uyesu na akakũ akɔng arherha arherhe ri itsi arherhe ha.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Umbɔ aka amaa uning akarhãrhã, mɔcɛ Ubitru asok adɛ̃ɛ̃ na agɔr umbɔ agɛ, <<Umbi angwɛ̃mɛn, umbi ahwɛngmbi rimɔ̃ɔ̃ Unum asɛng umum ru umbi agɛ atsen abi Uyahuda agũ Isarhe Iyiki Ize ru ubokmum na awe ru imangmang.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Unum aka ahwɛng amɛn anera, adeyiwa agɛ unga aka ayɛisa umbɔ ri idzowe umbɔ Ipfu Isarsatangge ru nyaka unga aka adzaa umɛn.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Unga asi iyotunga ugɛ umɛn iwiwemɛn nggu umbɔ unga asaruka amɛnmbɔ ri imangmangmbɔ.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Nggee, awu use utsu umbi anu iviru Unum ri itsorhuwe abin aka amor ru atsi angwɛ̃ imesa abɛrɛ umɛn nu atesmɛn iki isi idɛ̃ɛ̃ itsãmɛn?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Ĩ'ĩ! Umɛn ihwɛng ugɛ awu imimuta Uteijee Uyesu ngge inu ifɔrha umɛn, ru nyaka ngge iki ifɔrhe umbɔ.>>
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Kishoo ikikɔng anera inũ ukutata na akpeto ru Ubarnaba nu Uburhu umbɔ aka asɔme umbɔ abin idzeu nu igbigbayɛ Unum aka akorhuwe atsen abi Uyahuda ru ubokmbɔ.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Ivangyɛ umbɔ aka amaa arherhe ha, Uyaku agɛ, <<Umbi angwɛ̃mɛn, aka akpeto ru umum.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Usiman asɔma umɛn ikikorhu Unum unga aka atirha asɛng abɔɔ ra atsen abi Uyahuda umbɔ awu abinga.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Akɛrɛ ha awu uku kpengkpeng nggu arherhe abika asɔm Arherhu-Num. Umbɔ aka atsɛng agɛ,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 << <Akɛrɛ ha aka imaa umum ibvui ĩbamum
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Nggee anera abika abɔr aka ibeea umum Uteijee,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Ahwɛngmbɔ akɛrɛ ha ishaisha.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 <<Nggee, aba awu inyĩnyãmum, isi imɛ̃ngge umɛn ipare atsen abi Uyahuda abika adzipa aba udiku Unum.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Bɔr umɛn itsɛnge umbɔ ubvur isɔme umbɔ niba aghambɔ ubinkpi umbɔ aka ayɛruwe ru ugberhe, use itoma-dak, nu atãi ijuɛyɛ umbɔ aka ashĩrhũwe urhɔka, use atãi adzirh.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Ubinkutsu aka avarhukumbɔ Íkpem Umusa ru ubɛn utepa ishaisha, na avarhumbɔ ra abã ifɛn-Nummbɔ ubɛn unum ukpuku uwosha.>>
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Mɔcɛ abi itser Uyesu nggu akakũ nu kishoo abika adɔsa, anyã azea umbɔ asɛng anera ra adɔkambɔ adene umbɔ azĩ Uantakiya nggu Uburhu nu Ubarnaba. Umbɔ asɛng Uyahuda uwu umbɔ iki iyisa Ubarsabba, nu Usirha, ikivarhambɔ aka awu anggbaashi ra abika adɔsa.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Nggu umbɔ adene ubvur uwurɛ uwu utsɛng ugɛ,
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Umɛn igũ abɔɔ adzeku umɛn asoyiwa amɛnmbi nggu arherhambɔ, adzunuwa umbi nggu ubinkpi umbɔ iki irherhe, asi iwea umɛn idene umbɔ.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Nggee umɛn iki ibema ni inyã azea umɛn isɛng abɔɔ idene umbɔ aba ru umbi nggu awɛrhamɛn umbɔ Ubarnaba nggu Uburhu,
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 abirabɛ aka adzowe urhɛmbɔ ri itsok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo ha.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Nggee umɛn idene umbɔ Uyahuda nggu Usirha aba ru umbi asɔma umbi abin hã ra angwĩmbɔ umɛn iki itsɛng.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Ipfu Isarsatangge nu umɛn inyã azea umɛn niba itsukamɛn umbi imoryɛ iki inangngge umbi, umɛn ikpurhi isɔma umbi abinkɛ aka awu ufang.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Umbi niba aghambi ubinkpi umbɔ aka ayɛruwe nu agberhe, use atãi ijuɛyɛ umbɔ aka ashĩrhũwe urhɔka, use itãi adzirh, use itoma-dak. Umbi aba atsammbi atsimbi ra abin akɛrɛ, umbi akorhe iyiki ize nukpɔ.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Umbɔ adene umbɔ itser ha abvui azĩmbɔ Uantakiya, anangkɛ umbɔ aka akɔng abika adɔsa adzowe umbɔ ubvur ha.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ivangyɛ anera aka avarhu ubvur ha, umbɔ agɔm anggɔm nggu itɛnamɛn nu arherhe ififitayɛ umbɔ aka avarhe.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Uyahuda nu Usirha, umbɔ awu abika asɔm Arherhu-Num, arherha arherhe ififita na afituwe abika adɔsa nggu irhɛm arherhe.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Umbɔ aka amaa ivang iyɔɔ umɔ, umbɔ adene abika adɔsa azĩ nggu igũibɛn iyi ididɔɔr ra abirabɛ aka adene umbɔ.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Uburhu nu Ubarnaba asei adãrhũmbɔ ivang ru Uantakiya nu aner abɔɔ arhɛrhɛ aka amesuwe na adzowe isarhe Arherhu Uteijee.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Ivanga ukunjiir iki itɔng Uburhu agɔr Ubarnaba agɛ, <<Uba umɛn izĩmɛn ubɛn iteuyɛ umɛn iki idzowe isarhe Arherhu Uteijee izĩ iyepa angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ni inyãni ubinkpi umbɔ iki ikorhe.>>
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Ubarnaba abee ikũ nggu Uyohana, umbɔ iki iyisa Umarku, umbɔ azĩ urhɔnga.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Bɔr Uburhu asi ikaifɛrhkɔ ugɛ izengge umbɔ akũna unga, ubinkutsu, unga asi idɛ̃ɛ̃nga nggu umbɔ ri itser ru Upamfirhiya.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Uning igigau utsotsoramgbɔ, utsu umbɔ agaumbɔ. Ubarnaba akũ Umarku umbɔ atsĩ ukhukhɔɔ amɛ̃ azĩmbɔ Usayifuru.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Bɔr Uburhu asɛng Usirha umbɔ azĩmbɔ, abika adɔsa afɛne umbɔ Uteijee unga atsu imimutanga idzɛu umbɔ.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Unga adɔsa udika abĩ Usuriya nu aki Ukirhikiya, afita abika adɔsa. Uzɛ̃rhũ Uburhu ukpu uvaa|alt="Paul 2" src="ldb GPS_Paul2_B&W.jpg" size="span" copy="WBT" ref="15.36—18.22"
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.