Atos 14

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ubina unying uku ukorhe ru Uikoniya. Uburhu nu Ubarnaba aka atsĩ ru ubã ifɛn-Num abi Uyahuda. Adzowe isarhe nggu ijee ru nggaa ikikɔng anera abi Uyahuda nu Atsen abi Uyahuda awe ru imangmang.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Bɔr abi Uyahuda abirabɛ aka akpɛ̃ iwe ru imangmang asoyiwe amɛn atsen abi Uyahuda adakuwe amɛnmbɔ nggu umbɔ Uburhu nu Ubarnaba.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Bɔr abi itser Uyesu asei adãrhã umɔ, adzowe isarhe ri ikeramɛn imimuta ru Uteijee. Nu unga abemunga isarhambɔ ri idzowe umbɔ ijee umbɔ akorha abin idzeu nu abin igbigba.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Abi uteu ha agau agbɛra avaa, abɔɔ adɔsu undzing abi Uyahuda, abɔɔ adɔsu undzing abi itser Uyesu.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Mɔcɛ atsen abi Uyahuda nu abi Uyahuda atoma nggu anggbaashimbɔ abee idzowe abi itser Uyesu uver na atange umbɔ atarh.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ivangyɛ abi itser Uyesu aka agũ rimi, umbɔ atĩ azĩmbɔ iteu Urhistira nu Udarbe ru Urhikoniya nu ikãwãngge.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Umɔ umbɔ adɛ̃ɛ̃mbɔ idzowe Isarhe Iyiki Ize.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ru Urhistira unera nuwɔ awu ukatarhu, amar unga ukatarhu anasi izɛ̃rhũnga uzɛ̃rhã.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Unga agũshu isarhe Uburhu. Uburhu atsu asu nu unga, anyã imangmangnga imɛ̃ngge umbɔ akerhuwe unga,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 na atsarhi irhaknga agɛ, <<Usisok udɛ̃ɛ̃ nu adakngo!>> Ukatarhu ha ater isha atirhunga uzɛ̃rhã.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ivangyɛ ikikɔnga iki inyã ubinkpi Uburhu aka akorhe, umbɔ atsarhi irhakmbɔ ivanga unying arherhe ri idũ Urhikoniya agɛ, <<Anum acipuwambɔ ru umɛn ru asaka anera!>>
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Umbɔ atar itsok Ubarnaba agɛ Uzeyu, Uburhu umbɔ atare unga agburh Uherme, ubinkutsu unga awu uyɛrhe arherha ha.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Uwuku udzowe idɛm-Zeyu, uwuruwi ugbor ishiyanga uku uwu ra awiya ukhapa ru utepa, akũ ínak iyiki itsak nu ífur akũ aba ra angwĩ utepa ubinkutsu unga nu anera arhɛrhɛ abee idzowe idɛm ru abi itser Uyesu.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Bɔr abi itser Uyesu Ubarnaba nu Uburhu aka agũ rimi, amɛnmbɔ aghong umbɔ avapuwe atorhambɔ na atĩ atsĩ ri ikikɔnga, atsarhi irhakmbɔ atsu ivum agɛ,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 <<Umbi anera, awu use utsu umbi akorhe rimi hã? Umɛn ikpurhi iwu anera, ru nyaka umbi. Umɛn ikũ Isarhe Iyiki Ize ikũwã umbi, idɛyiwa umbi idzidzipa ra abin aka atãrhã akɛrɛ na awe abi Unum uwu urhɛ, uwuruwi aka amuna afã nu abĩ, nu akau akagɔng, nu kishoo abinkɛ aka awe ra ake.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Ivang iyi isha, unga aneke abĩã kishoo azɛ̃rhã ru udĩkpi umbɔ aka abee.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Bɔr unga asi inekuka idɛyiwe ugɛ unga awu umɔ ri ikorhe abin aka aze ra anera. Unga acorhuwa umɛn ri idzaa inai ra afã nu abingha, adzaa umbi ubingha umbi agha, na atsu umbi agɔm anggɔm ra amɛnmbi.>>
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Uko nggu arherha akɛrɛ umbɔ agũ uver kata na akɛn anera abɛrɛ ikorhuwe umbɔ idɛm.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Mɔcɛ abi Uyahuda abɔɔ adzeku Uantakiya nu Uikoniya aba adzipa amɛn ikikɔnga. Umbɔ atang atarh nu Uburhu na adɔ̃rhã unga azĩmbɔ ru undzing utepa, akaifɛrhkɔ agɛ unga aka akpea.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Bɔr angwɛ̃ imesa aka akɔng akan adziira unga, unga asoka na azɛ̃rhã atsĩã ru utepa. Unum uvaa unga nu Ubarnaba azĩmbɔ Udarbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Umbɔ adzowe Isarhe Iyiki Ize ru utepa na akpo angwɛ̃ imesa arhɛrhɛ. Mɔcɛ umbɔ abvui azĩmbɔ Urhistira, nu Uikoniya nu Uantakiya aki Upisidiya,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 afituwe angwɛ̃ imesa ha umbɔ adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbɔ hã. Agɔr agɛ, <<Awu ufang umɛn iki ihwa uver urhɛrhɛ ni idɔrhi ikpo itsĩ Iyɛrhe Unum.>>
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Uburhu nu Ubarnaba asɛnge umbɔ akakũ ukpui abika adɔsa, nggu ikpem igha ubin nu ifɛn-Num umbɔ aka ayɛruwe umbɔ ru Uteijee, uwuruwi umbɔ aka awe ri imangmang ru unga.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Amaa uzɛ̃rhã adɔsa udika abĩ Upisidiya, aba atsĩ abĩ Upamfirhiya,
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 umbɔ aka adũwã Arherhu-Num ru Uperga, mɔcɛ umbɔ azĩmbɔ Uatarhiya.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Adzeku Uatarhiya atsĩ ukhukhɔɔ amɛ̃ abvui azĩmbɔ Uantakiya, anangkɛ umbɔ aka abee iwembɔ imimutu Unum ri itseryɛ umbɔ aka atɔ̃ amaa.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Umbɔ aka azĩ atsĩ Uantakiya, umbɔ akɔng abika adɔsa asɔme kishoo ubinkpi Unum aka akorhe ru ubokmbɔ nu amɛnkɛ umbɔ aka atsuruwe utsĩndĩ imangmang ra atsen abi Uyahuda igambɔ.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Umbɔ asei adermbɔ ru nggɔɔ ha nggu angwɛ̃ imesa.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.