Apocalipse 4
ldb (LDB) vs ACF
1 Akɛrɛ ha aka amaa kishoo umum irhi, inyã angwĩ ubã aka atsuri adɛ̃ɛ̃ ra asumum ra afã. Urhɛm ukpu ha umum iki igũ uni irherhe nggu umum, uwu urhɛm hã umum iki igũ ugɛɛ ibar utsom ri inggbaashia, ugɔr ugɛ, <<Ufũwã nggɛɛ, nu umum idɛyiwa ungo ubinkpi uku uwu ufang ukpɔ uku ikorhe akɛrɛ ha ake aba amaake.>>
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Kanying Ipfu-Num iwengge ru umum, umum inyã ra asumum anang isei ra afã uner uwɔɔ aka asei umɔ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Uwuku usei ra anang isei ha arhang ru nyaka amasarha akika awu ru ugarh, aki ujasfa nu ukanorhiya. Ikon inai ngge ini idziirte anang isei ha nggu irhirhang ru nyaku utarh uzumurudu.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Udziirte ra anang isei ha ikɛi anang isei akɔɔ isɔka ivaa nu anaa, akirakɛ akakũ isɔka ivaa nu anaa aka asei nu ake. Atsim nggu atorho aka aterha nu ifur iyɛrhe uzinarhi nu atsimbɔ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ra anang isei ha irhirhang nu irhirhare inai iki idzeyiwa. Udika asu anang isei ha, irhirhang utɔɔva iki idɛ̃ɛ̃ igar, akɛrɛ ha awu ípfu-Num utɔɔva ha.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Udika asu anang isei ha ikɛi ubina nukpɔ ru nyaku ukau ukugɔng umbɔ aka agbisha ukpɔ nggu irhi, urhang ukupɛ̃rhɛ̃ng ru nyaku irhi nú unum.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Ubin urhɛ ukpu inggbaashia uwe ru nyaku utɛ̃rhĩmi, ukpu uvaa uwe ru nyaki inak iki itsak, ubin ukpu untaar asuke awe ru nyaka aki unera, ubin ukpu unaa ikɛi uwe ru nyaki isew iyiki isoka afɛk.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ubɛn abin akika amumuna aki urhɛ ha ikinanake awu ra afɛka utɔ̃ĩ, akan udziirte iyormbɔ awe nggu íshaa usu nggu afɛkmbɔ. Nu utsuu nu atenum umbɔ asi inekukumbɔ itsusa ambom agɛ,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Abin urhɛ akika amumuna hã aki isaka ikpoi, adzowe igɔng nu itanga awɛɛ ru uwuku usei nu anang isei ha, uwu ha aka awe ru urhɛ uwu ugbagbaa.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Mɔcɛ akakũ isɔka ivaa nu anaa hã aka isaka agba anu ra asu uwuku usei nu anang isei ha, adzowe unga igɔng, unga aka abɛk ugbagbaa. Umbɔ aka isaka angwɛ̃we ifur iyɛrhambɔ ra abĩ ra asu anang isei ha, na agɛ,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 <<A Uteijee Unummɛn, ungo umɛ̃ngo,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.