Apocalipse 22
ldb (LDB) vs VC
1 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã idɛyiwa umum azɛ̃ amɛ̃ aki urhɛ, akika arhang ugɛɛ irhi, adzeka anang isei Unum nu aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 adzɛ̃rhã ra ateu utsĩndĩ nggaa uteu ha. Ubɛn ubang azɛ̃ hã acucii urhɛ adɛ̃ɛ̃ umɔ, ake aka isaka aghwɛr ikpũ ikpũrhã usɔkdũmɛn, aka isaka aghwɛr idikunga unying ru ubɛn ufɛ̃ɛ̃. Ayerhe acuciia awu akika akerhuwe abĩã.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Asi íkpombɔ ikponum ru uteu ha. Anang isei Unum nu aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha awuri iwe ru uteu ha, nu agãrhãnga awuri itɔ̃we unga itser.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Awuri inyãmbɔ asunga, itsoknga iwuri itsɛng nu ashimbɔ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Utsuu usi íwekpɔ. Asi íbeembɔ irhirhang, ubinkutsu Uteijee Unum unga awuri iwe irhirhangmbɔ. Umbɔ awuri igha iyɛrhe ugbagbaa nu ugbagbaa.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ipfu itser-Num hã igɔr umum igɛ, <<Arherha akɛrɛ awe idzidzɛrhe, icicang ishingge. Uteijee ha, Unum hã uwuku ukpɔm ípfu abika asɔm Arherhu-Num, adene ipfu itsernga ngge idɛyiwe agãrhãnga ubinkpi uku usi ídãrhũkpɔ nu ukorhe.>>
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 <<Nggayɛ umum iwuri ĩba iki ifefetem! Idorh iwe iyi abirabɛ aka adɔsa arherhe abika asɔm Arherhu-Num ru ubvur uwurɛ.>>
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Umum, Uyohana, umum igũ ni inyã abin akɛrɛ. Ivangyɛ umum iki igũ ni inyã ake, umum igba inũ ra adak ipfu itser-Num hã ngge iki idɛyiwa umum ake ni ibee indzowe ngge igɔng.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Bɔr ngge igɔr umum igɛ, <<Niba ukorhungo rimi! Umum iwu undɔka itser nggu ungo nu angwɛ̃mbi abika asɔm Arherhu-Num, nu kishoo abika adɔsa arherhe ubvur uwurɛ. Udzowe igɔng ru Unum!>>
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Mɔcɛ ngge igɔr umum igɛ, <<Niba uwɔkɔ arherhu uwuku asɔm Arherhu-Num akɛrɛ ru ubvur uwurɛ, ubinkutsu ivanga iki iyongge.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Uneke uwuku ukorhe iyiki ibewe, adɛ̃ɛ̃ akorhe iki ibewe, ikɛi uwuku ukorhe abin ishĩ, adɛ̃ɛ̃ akorhe abin ishĩ, uwuku ukorhe iyiki irhika, adɛ̃ɛ̃ akorhe iyiki irhika, uwuku ususar, adɛ̃ɛ̃ akorha abin aka asusar.>>
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Uyesu agɛ, <<Àka anyã umum isi índãrhũmum ni ĩba! Umum ikpɔm nggu itosa ru ubokmum, umum iwuri idzowe ubɛn unera ri itseryɛ unga aka atɔ̃.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Umum iwu Uarhfa nu Umega, inggbaashi nu imaata, ititirhi nu imimasha.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 <<Idorh iwe iyi abirabɛ aka asorh atorha aka adermbɔ, ngge itsú umbɔ ama akpo ijee iyiki izĩ ru ucucii urhɛ na atsĩ ra angwĩ ubandzin uteu ha.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Bɔr abi awiya awu íjui, abika akorhi idzim, nu abika atoma-dak, nu abika afɛr anera, nu abika adzowe igɔng ra agberhe, nu abika abemi igbɛrangwĩ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 <<Umum Uyesu, umum idene ipfu itsermum ngge iwuri idzaangge umbi ideka abina akɛrɛ ri ikikɔng abika adɔsa kishoo. Awu umum iwu Unang nu Ungwɛ̃ Udauda, nu irhirhang Idzɛɛr Igɔ̃kpee.>>
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ipfu-Num nu utsɛrh uwuku ufa ha agɔr agɛ, <<Uba!>> Uneke uwuku ugũ akɛrɛ ha, unga agɔr agɛ, <<Uba!>> Ubɛn uwuku ugũ ugɔ̃ amɛ̃ uneke unga aba, ubɛn uwuku ububee, uneke unga ayɛi amɛ̃ urhɛ izũwã.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Umum Uyohana, ĩgbiite ato ubɛn uwuku ugũ arherhe ru ubvur isɔm Arherhu-Num uwurɛ, unera aba atomunga urhɛm nu ake, Unum awuri itomuwe unga ikpo umbɔ aka atsɛng ru ubvur uwirɛ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Nu unera aba abɔruka urhɛm ru ubvur isɔm Arherhu-Num uwurɛ, Unum awuri iyɛisuka ugau ukpu uner ha ri ikpũrhũ ucucii urhɛ, nu ukpu asarkasar uteu, ru nyaka umbɔ aka asɔm ru ubvur uwurɛ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Uner uwuku udzowe ideka ra abin hã agɔr agɛ, <<Ĩĩ, umum isi índãrhũmum ni ĩba!>>
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Uneke imimuta Uteijee Uyesu iwe nggu aner Unum. Iwerimi!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.