Apocalipse 22

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔcɛ ipfu itser-Num hã idɛyiwa umum azɛ̃ amɛ̃ aki urhɛ, akika arhang ugɛɛ irhi, adzeka anang isei Unum nu aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 adzɛ̃rhã ra ateu utsĩndĩ nggaa uteu ha. Ubɛn ubang azɛ̃ hã acucii urhɛ adɛ̃ɛ̃ umɔ, ake aka isaka aghwɛr ikpũ ikpũrhã usɔkdũmɛn, aka isaka aghwɛr idikunga unying ru ubɛn ufɛ̃ɛ̃. Ayerhe acuciia awu akika akerhuwe abĩã.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Asi íkpombɔ ikponum ru uteu ha. Anang isei Unum nu aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha awuri iwe ru uteu ha, nu agãrhãnga awuri itɔ̃we unga itser.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Awuri inyãmbɔ asunga, itsoknga iwuri itsɛng nu ashimbɔ.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Utsuu usi íwekpɔ. Asi íbeembɔ irhirhang, ubinkutsu Uteijee Unum unga awuri iwe irhirhangmbɔ. Umbɔ awuri igha iyɛrhe ugbagbaa nu ugbagbaa.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Ipfu itser-Num hã igɔr umum igɛ, <<Arherha akɛrɛ awe idzidzɛrhe, icicang ishingge. Uteijee ha, Unum hã uwuku ukpɔm ípfu abika asɔm Arherhu-Num, adene ipfu itsernga ngge idɛyiwe agãrhãnga ubinkpi uku usi ídãrhũkpɔ nu ukorhe.>>
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 <<Nggayɛ umum iwuri ĩba iki ifefetem! Idorh iwe iyi abirabɛ aka adɔsa arherhe abika asɔm Arherhu-Num ru ubvur uwurɛ.>>
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Umum, Uyohana, umum igũ ni inyã abin akɛrɛ. Ivangyɛ umum iki igũ ni inyã ake, umum igba inũ ra adak ipfu itser-Num hã ngge iki idɛyiwa umum ake ni ibee indzowe ngge igɔng.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Bɔr ngge igɔr umum igɛ, <<Niba ukorhungo rimi! Umum iwu undɔka itser nggu ungo nu angwɛ̃mbi abika asɔm Arherhu-Num, nu kishoo abika adɔsa arherhe ubvur uwurɛ. Udzowe igɔng ru Unum!>>
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Mɔcɛ ngge igɔr umum igɛ, <<Niba uwɔkɔ arherhu uwuku asɔm Arherhu-Num akɛrɛ ru ubvur uwurɛ, ubinkutsu ivanga iki iyongge.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Uneke uwuku ukorhe iyiki ibewe, adɛ̃ɛ̃ akorhe iki ibewe, ikɛi uwuku ukorhe abin ishĩ, adɛ̃ɛ̃ akorhe abin ishĩ, uwuku ukorhe iyiki irhika, adɛ̃ɛ̃ akorhe iyiki irhika, uwuku ususar, adɛ̃ɛ̃ akorha abin aka asusar.>>
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Uyesu agɛ, <<Àka anyã umum isi índãrhũmum ni ĩba! Umum ikpɔm nggu itosa ru ubokmum, umum iwuri idzowe ubɛn unera ri itseryɛ unga aka atɔ̃.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Umum iwu Uarhfa nu Umega, inggbaashi nu imaata, ititirhi nu imimasha.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 <<Idorh iwe iyi abirabɛ aka asorh atorha aka adermbɔ, ngge itsú umbɔ ama akpo ijee iyiki izĩ ru ucucii urhɛ na atsĩ ra angwĩ ubandzin uteu ha.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Bɔr abi awiya awu íjui, abika akorhi idzim, nu abika atoma-dak, nu abika afɛr anera, nu abika adzowe igɔng ra agberhe, nu abika abemi igbɛrangwĩ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 <<Umum Uyesu, umum idene ipfu itsermum ngge iwuri idzaangge umbi ideka abina akɛrɛ ri ikikɔng abika adɔsa kishoo. Awu umum iwu Unang nu Ungwɛ̃ Udauda, nu irhirhang Idzɛɛr Igɔ̃kpee.>>
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ipfu-Num nu utsɛrh uwuku ufa ha agɔr agɛ, <<Uba!>> Uneke uwuku ugũ akɛrɛ ha, unga agɔr agɛ, <<Uba!>> Ubɛn uwuku ugũ ugɔ̃ amɛ̃ uneke unga aba, ubɛn uwuku ububee, uneke unga ayɛi amɛ̃ urhɛ izũwã.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Umum Uyohana, ĩgbiite ato ubɛn uwuku ugũ arherhe ru ubvur isɔm Arherhu-Num uwurɛ, unera aba atomunga urhɛm nu ake, Unum awuri itomuwe unga ikpo umbɔ aka atsɛng ru ubvur uwirɛ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Nu unera aba abɔruka urhɛm ru ubvur isɔm Arherhu-Num uwurɛ, Unum awuri iyɛisuka ugau ukpu uner ha ri ikpũrhũ ucucii urhɛ, nu ukpu asarkasar uteu, ru nyaka umbɔ aka asɔm ru ubvur uwurɛ.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Uner uwuku udzowe ideka ra abin hã agɔr agɛ, <<Ĩĩ, umum isi índãrhũmum ni ĩba!>>
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Uneke imimuta Uteijee Uyesu iwe nggu aner Unum. Iwerimi!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.