Apocalipse 13

ldb (LDB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibvui ha idɛ̃ɛ̃ngge ru ubang ukau ukugɔng hã.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ijuɛ arhum iyiki ibewe ha umum iki inyã iwu ru nyaki igbĩ, bɔr iwu ru nggaa agbarh itok adedetake, angwĩngge awu ru nyaka aki utɛ̃rhĩmi. Ibvui ha idzowe ikerngge ri ijuɛ arhum iyiki ibewe hã, nu anang iseingge, nu ijee iyiki igɔng.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Itsia unying ra atsi ijuɛ arhum iyiki ibewe ha iwe ru nggaa usɔɔ, bɔr nggaa usɔɔ ha uku ukerhukpɔ. Upfunga kishoo udzeidzeu nu udɔsukpɔ ijuɛ ha.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Anera adzowe igɔng ri ibvui ha ubinkutsu ngge iki idzowe ijeengge ri ijuɛ arhum iyiki ibewe hã, umbɔ ikɛi adzowe igɔng ri ijuɛ arhum iyiki ibewe hã na arhusa agɛ, <<Ungaa awu ru nyaki ijuɛ arhum iyiki ibewe iyɛrɛ? Ungaa adɛ̃ɛ̃ atang iwa nggu ngge?>>
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Adzowe ijuɛ arhum iyiki ibewe hã angwĩ aki irhena ibemi itsi nu irhenu Unum, na adzowe ngge ijee iyiki ikorhu ubinkpi ngge iki ibee afɛ̃ɛ̃ isɔka inaa nu afɛ̃ɛ̃ avaa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ngge iyanga angwĩngge irhenu Unum, ni irhenu itsoknga, nu anangkɛ unga aki isei, nu kishoo abika asei ra afã.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Adzowe ngge iker, ngge itang iwa nggu abika adɔsa ni inangge umbɔ. Na adzowe ngge ijee ra anuisa, nu anera, idũa, nu abĩã.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Kishoo anera abika asei ra abĩ awuri idzowe igɔng ru ijuɛ arhum iyiki ibewe ha, bɔr abirabɛ udzur ri imimunu upfunga umbɔ aka atsɛng atsokmbɔ ru ubvur urhɛ uwu Ungwɛ̃ Itsurhi ha umbɔ aka afɛr, asi ídzowukumbɔ igɔng ru ijuɛ arhum hã.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ubɛn unera aka izĩ igãrhã,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Mɔcɛ umum inyã ijuɛ arhum iyiki ibewe iyɔɔ, iki idzeka ra abĩ. Iwu ra atsom avaa ru nyaku ungwɛ̃ itsurhi, bɔr irherha arherhe ru nyaki ibvui.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ngge ikũ kishoo ijee iyi ijuɛ arhum iyiki ibewe iyi inggbaashia ni itɔ̃we ngge itser. Ni itsu upfunga nu abika asei umɔ adzowe igɔng ri ijuɛ iyi inggbaashia iyi ha usɔɔngge uku ukerhukpɔ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ijuɛ arhum iyiki ibewe iyi uvaa ha ikorhe nggaa abin idzeu, utsɛku ngge iki itsu urha udzeka afã acipuwa ra abĩ ra asu anera.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ngge irhɛm anera kishoo aka asei ra abĩ ri itsi atsar idzeu ha umbɔ aka adzowe ngge ijee ru ubok ijuɛ arhum iyiki ibewe iyi inggbaashi ha. Ngge itsú umbɔ adzin usaka ijuɛ arhum iyiki ibewe iyi inggbaashi ha adzowe ngge igɔng, iyi ha umbɔ aka akũ ikon iki ider anayiwe ngge, ngge inang ibɛk.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Adzowe ijuɛ iyɛrɛ iyi ivaa ha ngge idzowe uwoi ukpu urhɛ ru usaka ijuɛ hã iyi inggbaashia. Ngge ítsu usaka ha udɛ̃ɛ̃ urherha arherhe, ni ifɛre kishoo abirabɛ aka akpɛ̃mbɔ idzowe ngge igɔng.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Itsu ubɛn unera inggang, akagɔng nu aka aci, abi ubin nu atsũwã, ateiya nu agãrhã, atsɛnge umbɔ idzɛu ra abokmbɔ use ra ashimbɔ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ngge itsú unera asi ígosha use agoshuka ubin, unga aba ashia ri idzɛungge, iyi ha iki iwe itsok ijuɛ ha use utsar itsokngge.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Akɛrɛ ha abee itsoi. Ubɛn unera aba awea ri ihwihwɛng awuri idɛ̃ɛ̃ akũ agben utsar ijuɛ arhum iyiki ibewe ha adzekanga. Ubinkutsu utsar ha udɛ̃ɛ̃ ri itsok unera. Utsar ha uwu anaka utɔ̃ĩ nu isɔka utɔ̃ĩ nu utɔ̃ĩ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.