2 Timóteo 4
ldb (LDB) vs NVT
1 Umum idɛyiwa ungo ra asu Unum nu Ukiristo Uyesu, uwuruwi aka itsu uvau abi urhɛ nu abika akpe, uwuruwi aka ibvui aba awu Uyɛrhe ivangyɛ unga aka idzeka,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 udzowe isarhe Arherhu-Num hã. Udɛ̃ɛ̃ udzɛu uko ivanga izengge uko ivanga isi izengge. Ugbishuwe anera, utsɛrha umbɔ, nu ufituwe umbɔ nggu idɔngamɛn akarhãrhã nu ungwɛ̃dzɛn nu imesuwe umbɔ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ubinkutsu, ivanga niyɔ ibarɔ anera asi íbeembɔ igũ imesa iyi idzidzɛrhe. Nu ngge iki iwe rimi, awuri itsu atsimbɔ adɔsa ikpona amɛnmbɔ, awuri ikɔng abika amesuwe arhɛrhɛ adziira umbɔ na amesuwe abinkɛ atombɔ aka agho abee igigũ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Umbɔ awuri idzipa atombɔ akpɛ̃mbɔ idzidzɛrhe, na atsu amɛnmbɔ ri igosha atsutson aka atãrhã.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Bɔr ungo, ukpɔm itsingo ri kishoo abina, ubima ra ayetnum, utɔ̃itser iyi uner udũwã Isarhe Iyiki Ize, utsufɛr itserngo iyi ugãrhã Unum.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ubinkutsu awupuwe urhɛmum ru nyaku ugwiya idɛm-Num, ivanga iki ibangge umum iki ibɔre upfung.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Umum iki itĩtser ununuka uwuku uze. Umum iki imaamum ununuka ha, umum ina ikpɔmmum imangmang hã.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Icɛrɛ itosa irhirhika ngge idzɛu umum, iyiriyɛ Uteijee, uwuku urhika ri itsu uvau, aka idzaa umum ru unum hã unga aka iba. Unga asi ídzaanga umum ukpekũ, bɔr nggu kishoo abirabɛ aka atsu asumbɔ akarhãrhã abemi inyã idzidzekanga.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 A Utimoti, ubee udĩkpi ungo uku idɛ̃ɛ̃ ukorhe nu uba ru umum ifetem,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 ubinkutsu Udima, aka abemu upfung ukpirɛ, aka nekuka umum aka adzek azĩã Utasarhonika. Ukirzen aka azĩã Ugarhatiya. Utitu aka azĩã Udarhmatiya.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Irhuka ukpekũ awu nggu umum. Ukpo Umarku umbi aba nggu unga, ubinkutsu unga awuri iyika umum ri itsermum.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Umum iki idene Utikiku azĩã Uafisa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ivangyɛ ungo uku iba, ukũ nggu untamamum iki ineke ru ubok Ukarbu ru uteu Utoruwa. Nu ikɛi ukũ nggu abvurmum akɔrɔ, undzumunga abvur aki itsɛng hã.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Uarhekzanda uner unai uwɔrɔ akorhuwa umum iki ibewe akarhãrhã. Uteijee awuri ifasanga ubinkpi unga aka akorhe.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ungo igango udzɛu itsingo ru uboknga, ubinkutsu unga awe ru igamtsak akarhãrhã nggu isarhamɛn.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ivangyɛ umum iki itirhi ikaa itsimum, unera asi itsiranga undzingmum, bɔr ubɛn unera abɔra umum iki iyikami. Unum ama aneke ivarha akɛrɛ ha ra atsimbɔ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Bɔr Uteijee adɛ̃ɛ̃ nggu umum na adzaa umum iker, ngge ítsu umum ima idũwã kishoo isarhe ha nu kishoo atsen abi Uyahuda ama agũ ngge. Nu unga aka ashɔɔrka umum ra angwĩ utɛ̃rhĩmi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Uteijee awuri ishɔɔrka umum ru ubɛn iyiki ibewe na awuri ishɔɔrka umum azĩ uku utɔɔ ri Iyɛrhe afã. Ru unga ikpikpoi iwe ugbagbaa nu ugbagbaa! Iwerimi.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ughwea Ubiriskirha nu Uakirha nu aner iya Uonesiforu.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Uarastu asei ru Ukorinti, nu umum ineke Uturofimu ri irhãrhã ru Umirhetu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ubee udĩkpi ungo uku uba ri nggimi ri ivang ighɛnga idɔrhi iwe. Uyaburhu nu Ufuden, nu Urhainu, nu Ukarhaudiya nu kishoo abika adɔsa aghwe ighwe.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Uteijee ama awe nggu ipfumbi, nu imimutanga ima iwe nggu umbi.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.