2 Timóteo 4

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umum idɛyiwa ungo ra asu Unum nu Ukiristo Uyesu, uwuruwi aka itsu uvau abi urhɛ nu abika akpe, uwuruwi aka ibvui aba awu Uyɛrhe ivangyɛ unga aka idzeka,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 udzowe isarhe Arherhu-Num hã. Udɛ̃ɛ̃ udzɛu uko ivanga izengge uko ivanga isi izengge. Ugbishuwe anera, utsɛrha umbɔ, nu ufituwe umbɔ nggu idɔngamɛn akarhãrhã nu ungwɛ̃dzɛn nu imesuwe umbɔ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ubinkutsu, ivanga niyɔ ibarɔ anera asi íbeembɔ igũ imesa iyi idzidzɛrhe. Nu ngge iki iwe rimi, awuri itsu atsimbɔ adɔsa ikpona amɛnmbɔ, awuri ikɔng abika amesuwe arhɛrhɛ adziira umbɔ na amesuwe abinkɛ atombɔ aka agho abee igigũ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Umbɔ awuri idzipa atombɔ akpɛ̃mbɔ idzidzɛrhe, na atsu amɛnmbɔ ri igosha atsutson aka atãrhã.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Bɔr ungo, ukpɔm itsingo ri kishoo abina, ubima ra ayetnum, utɔ̃itser iyi uner udũwã Isarhe Iyiki Ize, utsufɛr itserngo iyi ugãrhã Unum.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ubinkutsu awupuwe urhɛmum ru nyaku ugwiya idɛm-Num, ivanga iki ibangge umum iki ibɔre upfung.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Umum iki itĩtser ununuka uwuku uze. Umum iki imaamum ununuka ha, umum ina ikpɔmmum imangmang hã.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Icɛrɛ itosa irhirhika ngge idzɛu umum, iyiriyɛ Uteijee, uwuku urhika ri itsu uvau, aka idzaa umum ru unum hã unga aka iba. Unga asi ídzaanga umum ukpekũ, bɔr nggu kishoo abirabɛ aka atsu asumbɔ akarhãrhã abemi inyã idzidzekanga.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 A Utimoti, ubee udĩkpi ungo uku idɛ̃ɛ̃ ukorhe nu uba ru umum ifetem,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ubinkutsu Udima, aka abemu upfung ukpirɛ, aka nekuka umum aka adzek azĩã Utasarhonika. Ukirzen aka azĩã Ugarhatiya. Utitu aka azĩã Udarhmatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Irhuka ukpekũ awu nggu umum. Ukpo Umarku umbi aba nggu unga, ubinkutsu unga awuri iyika umum ri itsermum.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Umum iki idene Utikiku azĩã Uafisa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ivangyɛ ungo uku iba, ukũ nggu untamamum iki ineke ru ubok Ukarbu ru uteu Utoruwa. Nu ikɛi ukũ nggu abvurmum akɔrɔ, undzumunga abvur aki itsɛng hã.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Uarhekzanda uner unai uwɔrɔ akorhuwa umum iki ibewe akarhãrhã. Uteijee awuri ifasanga ubinkpi unga aka akorhe.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ungo igango udzɛu itsingo ru uboknga, ubinkutsu unga awe ru igamtsak akarhãrhã nggu isarhamɛn.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ivangyɛ umum iki itirhi ikaa itsimum, unera asi itsiranga undzingmum, bɔr ubɛn unera abɔra umum iki iyikami. Unum ama aneke ivarha akɛrɛ ha ra atsimbɔ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Bɔr Uteijee adɛ̃ɛ̃ nggu umum na adzaa umum iker, ngge ítsu umum ima idũwã kishoo isarhe ha nu kishoo atsen abi Uyahuda ama agũ ngge. Nu unga aka ashɔɔrka umum ra angwĩ utɛ̃rhĩmi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Uteijee awuri ishɔɔrka umum ru ubɛn iyiki ibewe na awuri ishɔɔrka umum azĩ uku utɔɔ ri Iyɛrhe afã. Ru unga ikpikpoi iwe ugbagbaa nu ugbagbaa! Iwerimi.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ughwea Ubiriskirha nu Uakirha nu aner iya Uonesiforu.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Uarastu asei ru Ukorinti, nu umum ineke Uturofimu ri irhãrhã ru Umirhetu.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ubee udĩkpi ungo uku uba ri nggimi ri ivang ighɛnga idɔrhi iwe. Uyaburhu nu Ufuden, nu Urhainu, nu Ukarhaudiya nu kishoo abika adɔsa aghwe ighwe.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Uteijee ama awe nggu ipfumbi, nu imimutanga ima iwe nggu umbi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.