2 Timóteo 4

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umum idɛyiwa ungo ra asu Unum nu Ukiristo Uyesu, uwuruwi aka itsu uvau abi urhɛ nu abika akpe, uwuruwi aka ibvui aba awu Uyɛrhe ivangyɛ unga aka idzeka,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 udzowe isarhe Arherhu-Num hã. Udɛ̃ɛ̃ udzɛu uko ivanga izengge uko ivanga isi izengge. Ugbishuwe anera, utsɛrha umbɔ, nu ufituwe umbɔ nggu idɔngamɛn akarhãrhã nu ungwɛ̃dzɛn nu imesuwe umbɔ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ubinkutsu, ivanga niyɔ ibarɔ anera asi íbeembɔ igũ imesa iyi idzidzɛrhe. Nu ngge iki iwe rimi, awuri itsu atsimbɔ adɔsa ikpona amɛnmbɔ, awuri ikɔng abika amesuwe arhɛrhɛ adziira umbɔ na amesuwe abinkɛ atombɔ aka agho abee igigũ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Umbɔ awuri idzipa atombɔ akpɛ̃mbɔ idzidzɛrhe, na atsu amɛnmbɔ ri igosha atsutson aka atãrhã.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Bɔr ungo, ukpɔm itsingo ri kishoo abina, ubima ra ayetnum, utɔ̃itser iyi uner udũwã Isarhe Iyiki Ize, utsufɛr itserngo iyi ugãrhã Unum.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ubinkutsu awupuwe urhɛmum ru nyaku ugwiya idɛm-Num, ivanga iki ibangge umum iki ibɔre upfung.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Umum iki itĩtser ununuka uwuku uze. Umum iki imaamum ununuka ha, umum ina ikpɔmmum imangmang hã.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Icɛrɛ itosa irhirhika ngge idzɛu umum, iyiriyɛ Uteijee, uwuku urhika ri itsu uvau, aka idzaa umum ru unum hã unga aka iba. Unga asi ídzaanga umum ukpekũ, bɔr nggu kishoo abirabɛ aka atsu asumbɔ akarhãrhã abemi inyã idzidzekanga.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 A Utimoti, ubee udĩkpi ungo uku idɛ̃ɛ̃ ukorhe nu uba ru umum ifetem,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 ubinkutsu Udima, aka abemu upfung ukpirɛ, aka nekuka umum aka adzek azĩã Utasarhonika. Ukirzen aka azĩã Ugarhatiya. Utitu aka azĩã Udarhmatiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Irhuka ukpekũ awu nggu umum. Ukpo Umarku umbi aba nggu unga, ubinkutsu unga awuri iyika umum ri itsermum.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Umum iki idene Utikiku azĩã Uafisa.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ivangyɛ ungo uku iba, ukũ nggu untamamum iki ineke ru ubok Ukarbu ru uteu Utoruwa. Nu ikɛi ukũ nggu abvurmum akɔrɔ, undzumunga abvur aki itsɛng hã.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Uarhekzanda uner unai uwɔrɔ akorhuwa umum iki ibewe akarhãrhã. Uteijee awuri ifasanga ubinkpi unga aka akorhe.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ungo igango udzɛu itsingo ru uboknga, ubinkutsu unga awe ru igamtsak akarhãrhã nggu isarhamɛn.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ivangyɛ umum iki itirhi ikaa itsimum, unera asi itsiranga undzingmum, bɔr ubɛn unera abɔra umum iki iyikami. Unum ama aneke ivarha akɛrɛ ha ra atsimbɔ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Bɔr Uteijee adɛ̃ɛ̃ nggu umum na adzaa umum iker, ngge ítsu umum ima idũwã kishoo isarhe ha nu kishoo atsen abi Uyahuda ama agũ ngge. Nu unga aka ashɔɔrka umum ra angwĩ utɛ̃rhĩmi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Uteijee awuri ishɔɔrka umum ru ubɛn iyiki ibewe na awuri ishɔɔrka umum azĩ uku utɔɔ ri Iyɛrhe afã. Ru unga ikpikpoi iwe ugbagbaa nu ugbagbaa! Iwerimi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ughwea Ubiriskirha nu Uakirha nu aner iya Uonesiforu.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Uarastu asei ru Ukorinti, nu umum ineke Uturofimu ri irhãrhã ru Umirhetu.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ubee udĩkpi ungo uku uba ri nggimi ri ivang ighɛnga idɔrhi iwe. Uyaburhu nu Ufuden, nu Urhainu, nu Ukarhaudiya nu kishoo abika adɔsa aghwe ighwe.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Uteijee ama awe nggu ipfumbi, nu imimutanga ima iwe nggu umbi.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.