2 Pedro 2

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɔr abika asɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ ikɛi awembɔ ra anera, ru nyaka abi imesi igbɛrangwĩ aka idzeka ru umbi. Umbɔ awuri ighɔ̃rhã akũwã umbi imesa iyɔɔ ri iwɔk iyiki itsitsim, uko umbɔ atsɛyimbɔ ihwɛng Uteijee uwuku ugoi umbɔ. Ikorhe rimi hã iwuri iyar umbɔ ikũ izĩ itsitsime.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Anera arhɛrhɛ aka idɔsa atsĩndĩ atsakmbɔ. Atsu abɔɔ akwɛɛte utsĩndĩ idzidzɛrhe.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ri ikponambɔ abi imesa ha awuri ikũ arherhe igbɛrangwĩ ha umbɔ aka akorhe akũ akpo ubin ru umbi. Ufaimbɔ uku udãrhũkpɔ uku uyurhi ra atsimbɔ nu itsitsimmbɔ iwuri iba ifetem.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ubinkutsu, Unum asi inekuka arhim ípfu itser-Num ivangyɛ ngge iki igba, bɔr atsukuka ngge ru ughwee urha ru uzĩ, utsɛku unum uku utsu uvau.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Unga asi inekuka arhim abi upfung ukpu isha, ivangyɛ unga aka akũ inai atsime anera ru upfung aka asi idɔsumbɔ Unum. Bɔr aganuwe Unuhu ukpekũ uner isarhe irhirhika, nu inera utɔɔva abɔɔ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Unga atsĩmka nggaa iteu Usɔdɔm nu Ugomora akpĩĩwe ukpɔ uwe atɔɔ, na atsu umbɔ awe ru nyaka abinkɛ aka ikorhe ra abirabɛ aka asi idɔsumbɔ Unum.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Unga afɔrhuka Urhutu, uner uwuku urhurhika ha, aka agũ ighong akarhãrhã ri itser itoma-dak aner Usɔdɔm abirabɛ aka asi idɔsumbɔ ikpem.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ubinkutsu uner uwuku urhurhika ha aka asei ra ateumbɔ ubɛn unuma, amɛn irhirhikanga aghong akarhãrhã unga aka anyã na agũ ida idɔsi ikpemmbɔ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Akɛrɛ ha aba awe rimi, mɔcɛ Uteijee ahwɛnga udĩkpi unga aka ishɔɔte abika arhurhika abi Unum ri iviviri na ahwɛnga udĩkpi unga aka itsu ufai ra abi amɛn aka abewe utsɛku unum ukpuku uvarha arherhe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Akɛrɛ awu undzumu idzidzɛrhe ri itsi abika adɔsi ikpona amɛn aki arhim na arheni iyɛrhe.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Uko ípfu itser-Num iki iwe ikerketangge ni iwe ru ijee akarhãrhã, isi irhenungge urhena ra abi ikpikpoi ra asu Uteijee.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Bɔr aner abɛrɛ arhena abinkɛ umbɔ aka asi ihwɛngmbɔ. Awe ru nyaka íjuɛ arhum iki ishingge ri ifɛrhkɔ. Amar ngge ukpekũ umbɔ adzui na atsĩme ngge. Rimi hã awuri itsĩme umbɔ ru nyaka íjuɛ arhum.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Awuri idzowe ugbɛtambɔ ukpu ayetnum, ri itsi ayetnumkɛ umbɔ aka adzowe abɔɔ. Anyanga ugɛ awu abin aka aze, umbɔ niba ikorhe iki ibewembɔ ra atenum. Isiseimbɔ ru umbi iwu ubin ishĩ. Agha na ahwa nggu umbi na akorha abin ibemi atsimbɔ aka abee ra asumbi.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nggu asu aki itoma-dak, umbɔ asi inekukumbɔ ikorha arhim, umbɔ arhɛm abika asheri iker ri imangmang, awu abika ahwɛng atsĩndĩ ikpona, ikpũmbɔ asei ri ikponum.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Umbɔ aka abɔrukumbɔ utsĩndĩ idzidzɛrhe, adɔsu utsĩndĩ Ubarha'am ungwɛ̃ Ubeyor, uwuku ubemu itosa iki ibewe.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Bɔr uzhika atsɛrha unga ri iyiki ibewanga utsɛku uzhika uku urherha, ijuɛ irherha arherhe nggu unera ru urhɛm uner, itsu amɛn uwuku usɔm Arherhu-Num hã aneke izhɔ̃ma.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Abi ha awu ru nyaka akwiukɛ aka ashike ra amɛ̃ na awu ru nyaki iburyɛ ugba iki ikɛn. Aka agbishukumbɔ anang iseimbɔ ru uzĩ ukpuku ufĩrhã.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ubinkutsu aner abɛrɛ, ru ugbugbuwa uku atãrhã umbɔ iki idɛyiwe iberi itsimbɔ, umbɔ abee ikũ ikpũ amɛnmbɔ akika atãrhã aki ikponi iyor igbiir abirabɛ aka anasi idãrhũmbɔ ri ishishɔɔr ra abika abubɛk ra amɛn arhim.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Umbɔ abemuwe umbɔ ififɔn, bɔr umbɔ abɛ awu agãrhã ri ikorhe iyiki itãrhã. Unera awu ugãrhã ra arhim nu iki itãrhã iki idzur amɛnnga. Ubinkutsu umbi awu agãrhã ru ubɛn ubin uku udarh umbi.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Umbɔ aba ashɔɔrmbɔ ri itser iki itãrhã iyi upfung ri ihwɛng Uteijee Uyesu Ukiristo Uwuku Ufɔrh umɛn, bɔr adzeka ri itser aner abika adakuwe upfung ukpirɛ, unga abvui ikɛi atsĩã ra abin aka abewe ha, utsɛku ake aka ahwawe itsinga, idzidzɛrhe uner ha asei iseinga iyi inggbaashia izengge iyi imaataka.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Azea anera abɛrɛ aba asi ihwɛngmbɔ utsĩndĩ uwuku urhurhika ri inggbaashia, nu umbɔ aka ihwɛng utsĩndĩ hã na abvui azĩ ra andzing anekukumbɔ idɔsa asarkasar arherhe ha umbɔ aka adzowe umbɔ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ru umbɔ nyaka arherhe ha iwu idzidzɛrhe, ugɛ, <<Ijui igoi ugoi ni ibvui irhɛne ugoi ha.>> Nu aki umbɔ iki igɔr agɛ, <<Arhede umbɔ aka asorhuwe iyorke abvui atsĩ ru ughɛ̃ɛ̃.>>
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.