2 Coríntios 7
ldb (LDB) vs NVI
1 Umbi aze awɛrha, umɛn iwemɛn ri ibibemuwe iyɛrɛ kishoo. Nggee, awu ufang umɛn isare atsimɛn ra abinkɛ aki itsu ida isisar ri iyor nu ipfu. Umɛn undzumu iwe abika asar ri igũ iwei Unum.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Àka ayanguwa amɛnmbi ru umɛn. Umɛn isi ikorhumɛn iyiki ibewe ru unera. Umɛn isi idakukumɛn itsok unera. Umɛn isi ighamɛn urha unera.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Umum iki irherhe rimi hã, umum isi itsukamum umbi uvau. Ru nyaka umum iki idɛyiwa umbi ugɛ umbi awe ra anang ra amɛnmɛn ngge itsú umɛn iwe nggu umbi ru urhɛ nu akpe.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Umum itsu amɛnmum ru umbi akarhãrhã. Umum ikũ umbi ifĩrhã akarhãrhã. Umbi afituwa amɛnmum akarhãrhã. Umɛn ihwa ayetnum akarhãrhã, bɔr umum iwe ra anggɔm akarhãrhã.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Uko ivangyɛ umɛn iki iba Umakidoniya, ayormɛn asi ikpoke iwiwosha, bɔr ubɛn udĩkpi umɛn iki idzipa umɛn ihwa ayetnum. Ra awiya umbɔ ashɔng umɛn ifuw, ra amɛnmɛn umɛn igũ iwei.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Bɔr Unum uwuku ufituwe abika agũ ighong, afituwa umɛn ri ibiba Utitu.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Asi iwea ibibanga ukpekũ, bɔr ififituweyɛ umbi aka akorhuwe unga. Unga adɛyiwanga umɛn ugɛ umbi abeembi inyã umum, na awembi ri ighongamɛn ru ubinkpi umbi aka akorhe, na atsumbi amɛnmbi abeembi iyika umum. Akɛrɛ ha atsu umum igũibɛn akarhãrhã.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Uba umum itsu umbi agũ ighongamɛn ru ubvurwi umum iki itsɛnga umbi, umum isi igũmum ighongamɛn. Ivang iyɔɔ amɛnmum aghongke, ubinkutsu umum inyã ubvur ha itsuka umbi ighongamɛn, bɔr ighongamɛnmbi ha iwe ri ivanga ukunjiir ukpekũ.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Icɛrɛ umum iwe ra anggɔm, asi iwea ugɛ umbi aka agũ ighongamɛn, bɔr ighongamɛnmbi ngge itsu umbi adzipa. Unum akũ igũ ighongamɛn hã atsu umbi adzipa amɛnmbi, nggee umɛn isi ikorhuwamɛn umbi iyiki ibewe.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ighongamɛn hã Unum aki ikũ, isaki itsu umbi adzipa. Idzidzipa ha ikũwã umbi ififɔrh, ni iwuri ishingge ri ighongamɛn. Bɔr ighongamɛn iyi upfung iki isaki itsu anera akpe.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Àka anyã ubinkpi uku ukorhe ru umbi ru ubok ighongamɛn hã Unum aka akũwã. Ngge itsu umbi akponi itɔ̃ itser iyiriyɛ iki idɛyiwe ugɛ umbi ashimbi ru uvau, ngge itsu umbi adzeidzeu ri ikpũ arhimkɛ aka awe ru umbi na agũ avɔm nggu ake. Ngge itsu umbi awe ru nggaa ikponi iyiki itsu ubinkpi uku usi irhikukpɔ urhika na atsu uvau ru uner uwuku ukorhe iyiki ibewe. Ru ubɛn anang umbi aka adɛyikumbi ugɛ umbi ashimbi ru uvau ra arherha akɛrɛ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nggee ivangyɛ umum iki itsɛng ubvur uwɔrɔ, asi iwea ubin uvau unera aka akorhe, use unerwi umbɔ aka akorhuwe unga itsu umum itsɛng umgbɔ. Umum itsɛng umgbɔ ngge itsú umbi anyã nggu asumbi ugɛ umbi abema umɛn akarhãrhã ra asu Unum.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Abin akɛrɛ kishoo atsu umɛn iwe ru ififita.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ru ubɛn ififĩrhãmum iki ikorhe ri itsimbi ru Utitu, umbi asi idzaambi umum atsa. Ru nyaka ubɛn ubina umɛn iki irherhuwa umbi awe idzidzɛrhe, rimi hã umbɔ adɛyiwe ugɛ ififĩrhãmɛn ra atsimbi ra asu Utitu iwu idzidzɛrhe.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ibibemayɛ Utitu aka awerangge ru umbi itoma iwe akarhãrhã ivangyɛ unga aka iyita idɔsa arherhambi kishoo nu ikpũ imoryɛ umbi aka adzowe unga ri ivangyɛ umbi aka ayɛi unga nggu iwei nu izang iyor.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Umum iwe ra anggɔm icɛrɛ ubinkutsu umum iwemum ri ikeramɛn ru umbi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.