2 Coríntios 5
ldb (LDB) vs VC
1 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ayormɛn awe ru nyaka atsurha umɛn iki isei umɔ ri ivanga ukunjiir. Ikɛi umɛn iba ikpemɛn nu atsurha akɛrɛ atsĩmke, umɛn iwemɛn ri aya aka afa umɛn iki isei umɔ. Asi iwea anera adzin aya ha. Awu Unum adzin aya ha ra afã, ake awuri iwe aki ugbagbaa.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Umɛn iki izhemɛn nggu ayor akɛrɛ umɛn iki iwe ra ake icɛrɛ, umɛn ibee iwe ra ayormɛn aka afa ra afã.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ubinkutsu ivangyɛ umɛn iki itsim ayor aka afa ha, umɛn isi íwemɛn ípfu ukpekũ ugɛɛ umɛn iwu igbĩrhĩ.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ivangyɛ umɛn iki iwe ra atsurha akɛrɛ, umɛn itseng igɔ̃, ubinkutsu, umɛn isi ĩbeemɛn ikpe iwe igbĩrhĩ, bɔr umɛn ibee itsim ayor aka afã, ngge itsú ayorkɛ aka ikpe unuma afare awe akirakɛ aka asi íkpeke.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Awu Unum unga agbishuwa umɛn akɛrɛ ha, na adzaa umɛn Ipfunga ngge iwe ibow izɛɛ ubinkpi uku iba.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nggee ubɛn ivang umɛn iwe ru ikeramɛn. Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn ĩba iwe ru ayor akɛrɛ, umɛn isi iwemɛn nggu Uteijee.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Umɛn isei ri imangmang ru Unum asi iwea ri inyĩnyã.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn, umɛn ibee ibɔre ayormɛn ni isei nggu Uteijee.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Nggee umɛn itsu amɛnmɛn ru unga agũibɛn umɛn, ri isei ra ayormɛn use ri ida isei ra ake.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ubinkutsu awu ufang umɛn kishoo iki izĩ ra anang isei aka atsu uvau Ukiristo. Ra anang isei ha ubɛn unera awuri iyɛi ugbɛtɛ abinkɛ unga aka akorhe ri iyor, iyiki ize use iyiki ibewe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Umɛn ihwɛngmɛn idzowe imor ru Uteijee, ngge itsu umɛn ibee itsu anera adzipa azĩ ru unga. Ubinkpi umɛn iki iwe Unum ahwɛnga ukpɔ, umum ifosa ugɛ umbi ahwɛngmbi umɛn igambi.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Umɛn isi ibeemɛn ikpoi atsimɛn ra asumbi ikɛi, bɔr umɛn ĩdzaa umbi ugarha umbi akũ umɛn afĩrhã. Umɛn ikorha akɛrɛ ru umbi adɛ̃ɛ̃ agbishuwe abirabɛ aki ifĩrhã ra abinkɛ umbɔ aki inyã nggu asu na asi ifĩrhũmbɔ ra abin aki amɛn.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Abɔɔ agɛ umɛn iwe abi ukpong. Umɛn ĩba iwu abi ukpong, ngge iwu ru Unum. Bɔr umɛn ĩba isi iwemɛn abi ukpong, izea iwu iyimbi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Awu ibibemu Ukiristo idarh umɛn, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Ukiristo aka akpea ru anera kishoo, nggee anera kishoo aka akpembɔ nggu unga.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Unga akpe ru anera kishoo, ngge itsú abika abubɛk niba abɛkmbɔ ri igũ ibɛnmbɔ bɔr ri igũna unga aka akpe umbɔ asoya unga.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Nggee udzur icɛrɛ uzĩɔ umɛn isi írhimɛn unera ugɛɛ ubinkpi upfung uku unyanga unga. Isha, umɛn isaki irhimɛn Ukiristo rimi hã, bɔr umɛn isi ibvui irhimɛn rimi icɛrɛ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nggee, unera aba awɛrhunga iwɛrhɛ nggu Ukiristo, awu uner uwuku ufa. Iyiki igbe iki izĩngge, iyiki ifa iki ibangge!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kishoo akɛrɛ ha adzeku Unum, uwuku ugbishuwa iwɛrhɛmɛn nggu unga ru ubok Ukiristo na adzaa umɛn itser igbigbisha.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ubinkpi umɛn iki irherhe iwu ugɛ Unum agbishu upfung nggu itsikamnga ru ubok Ukiristo. Asi ívarhunga arhim anera ra atsimbɔ na adzaa umɛn itser iyiki ikũ anera ĩba ru unga.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Umɛn iwe afare Ukiristo, ngge itsu umɛn ini ishɔ̃rhã umbi ri itsok Ukiristo ugɛɛ Unum unga ani ishɔ̃rhã umbi ru ubokmɛn, ugɛ umbi agbisha nggu unga.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Unum atsu unga aka ashia ra arhim anyanga arhimmɛn ri itsinga, ngge itsú ru ubok Ukiristo, Unum ama anyanga umɛn iwu abika arhika.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.