2 Coríntios 5

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ayormɛn awe ru nyaka atsurha umɛn iki isei umɔ ri ivanga ukunjiir. Ikɛi umɛn iba ikpemɛn nu atsurha akɛrɛ atsĩmke, umɛn iwemɛn ri aya aka afa umɛn iki isei umɔ. Asi iwea anera adzin aya ha. Awu Unum adzin aya ha ra afã, ake awuri iwe aki ugbagbaa.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Umɛn iki izhemɛn nggu ayor akɛrɛ umɛn iki iwe ra ake icɛrɛ, umɛn ibee iwe ra ayormɛn aka afa ra afã.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ubinkutsu ivangyɛ umɛn iki itsim ayor aka afa ha, umɛn isi íwemɛn ípfu ukpekũ ugɛɛ umɛn iwu igbĩrhĩ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ivangyɛ umɛn iki iwe ra atsurha akɛrɛ, umɛn itseng igɔ̃, ubinkutsu, umɛn isi ĩbeemɛn ikpe iwe igbĩrhĩ, bɔr umɛn ibee itsim ayor aka afã, ngge itsú ayorkɛ aka ikpe unuma afare awe akirakɛ aka asi íkpeke.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Awu Unum unga agbishuwa umɛn akɛrɛ ha, na adzaa umɛn Ipfunga ngge iwe ibow izɛɛ ubinkpi uku iba.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nggee ubɛn ivang umɛn iwe ru ikeramɛn. Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn ĩba iwe ru ayor akɛrɛ, umɛn isi iwemɛn nggu Uteijee.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Umɛn isei ri imangmang ru Unum asi iwea ri inyĩnyã.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn, umɛn ibee ibɔre ayormɛn ni isei nggu Uteijee.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Nggee umɛn itsu amɛnmɛn ru unga agũibɛn umɛn, ri isei ra ayormɛn use ri ida isei ra ake.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ubinkutsu awu ufang umɛn kishoo iki izĩ ra anang isei aka atsu uvau Ukiristo. Ra anang isei ha ubɛn unera awuri iyɛi ugbɛtɛ abinkɛ unga aka akorhe ri iyor, iyiki ize use iyiki ibewe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Umɛn ihwɛngmɛn idzowe imor ru Uteijee, ngge itsu umɛn ibee itsu anera adzipa azĩ ru unga. Ubinkpi umɛn iki iwe Unum ahwɛnga ukpɔ, umum ifosa ugɛ umbi ahwɛngmbi umɛn igambi.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Umɛn isi ibeemɛn ikpoi atsimɛn ra asumbi ikɛi, bɔr umɛn ĩdzaa umbi ugarha umbi akũ umɛn afĩrhã. Umɛn ikorha akɛrɛ ru umbi adɛ̃ɛ̃ agbishuwe abirabɛ aki ifĩrhã ra abinkɛ umbɔ aki inyã nggu asu na asi ifĩrhũmbɔ ra abin aki amɛn.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Abɔɔ agɛ umɛn iwe abi ukpong. Umɛn ĩba iwu abi ukpong, ngge iwu ru Unum. Bɔr umɛn ĩba isi iwemɛn abi ukpong, izea iwu iyimbi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Awu ibibemu Ukiristo idarh umɛn, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Ukiristo aka akpea ru anera kishoo, nggee anera kishoo aka akpembɔ nggu unga.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Unga akpe ru anera kishoo, ngge itsú abika abubɛk niba abɛkmbɔ ri igũ ibɛnmbɔ bɔr ri igũna unga aka akpe umbɔ asoya unga.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nggee udzur icɛrɛ uzĩɔ umɛn isi írhimɛn unera ugɛɛ ubinkpi upfung uku unyanga unga. Isha, umɛn isaki irhimɛn Ukiristo rimi hã, bɔr umɛn isi ibvui irhimɛn rimi icɛrɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nggee, unera aba awɛrhunga iwɛrhɛ nggu Ukiristo, awu uner uwuku ufa. Iyiki igbe iki izĩngge, iyiki ifa iki ibangge!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kishoo akɛrɛ ha adzeku Unum, uwuku ugbishuwa iwɛrhɛmɛn nggu unga ru ubok Ukiristo na adzaa umɛn itser igbigbisha.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ubinkpi umɛn iki irherhe iwu ugɛ Unum agbishu upfung nggu itsikamnga ru ubok Ukiristo. Asi ívarhunga arhim anera ra atsimbɔ na adzaa umɛn itser iyiki ikũ anera ĩba ru unga.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Umɛn iwe afare Ukiristo, ngge itsu umɛn ini ishɔ̃rhã umbi ri itsok Ukiristo ugɛɛ Unum unga ani ishɔ̃rhã umbi ru ubokmɛn, ugɛ umbi agbisha nggu unga.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Unum atsu unga aka ashia ra arhim anyanga arhimmɛn ri itsinga, ngge itsú ru ubok Ukiristo, Unum ama anyanga umɛn iwu abika arhika.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.