2 Coríntios 5
ldb (LDB) vs NTLH
1 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ayormɛn awe ru nyaka atsurha umɛn iki isei umɔ ri ivanga ukunjiir. Ikɛi umɛn iba ikpemɛn nu atsurha akɛrɛ atsĩmke, umɛn iwemɛn ri aya aka afa umɛn iki isei umɔ. Asi iwea anera adzin aya ha. Awu Unum adzin aya ha ra afã, ake awuri iwe aki ugbagbaa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Umɛn iki izhemɛn nggu ayor akɛrɛ umɛn iki iwe ra ake icɛrɛ, umɛn ibee iwe ra ayormɛn aka afa ra afã.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ubinkutsu ivangyɛ umɛn iki itsim ayor aka afa ha, umɛn isi íwemɛn ípfu ukpekũ ugɛɛ umɛn iwu igbĩrhĩ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ivangyɛ umɛn iki iwe ra atsurha akɛrɛ, umɛn itseng igɔ̃, ubinkutsu, umɛn isi ĩbeemɛn ikpe iwe igbĩrhĩ, bɔr umɛn ibee itsim ayor aka afã, ngge itsú ayorkɛ aka ikpe unuma afare awe akirakɛ aka asi íkpeke.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Awu Unum unga agbishuwa umɛn akɛrɛ ha, na adzaa umɛn Ipfunga ngge iwe ibow izɛɛ ubinkpi uku iba.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nggee ubɛn ivang umɛn iwe ru ikeramɛn. Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn ĩba iwe ru ayor akɛrɛ, umɛn isi iwemɛn nggu Uteijee.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Umɛn isei ri imangmang ru Unum asi iwea ri inyĩnyã.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn, umɛn ibee ibɔre ayormɛn ni isei nggu Uteijee.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nggee umɛn itsu amɛnmɛn ru unga agũibɛn umɛn, ri isei ra ayormɛn use ri ida isei ra ake.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ubinkutsu awu ufang umɛn kishoo iki izĩ ra anang isei aka atsu uvau Ukiristo. Ra anang isei ha ubɛn unera awuri iyɛi ugbɛtɛ abinkɛ unga aka akorhe ri iyor, iyiki ize use iyiki ibewe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Umɛn ihwɛngmɛn idzowe imor ru Uteijee, ngge itsu umɛn ibee itsu anera adzipa azĩ ru unga. Ubinkpi umɛn iki iwe Unum ahwɛnga ukpɔ, umum ifosa ugɛ umbi ahwɛngmbi umɛn igambi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Umɛn isi ibeemɛn ikpoi atsimɛn ra asumbi ikɛi, bɔr umɛn ĩdzaa umbi ugarha umbi akũ umɛn afĩrhã. Umɛn ikorha akɛrɛ ru umbi adɛ̃ɛ̃ agbishuwe abirabɛ aki ifĩrhã ra abinkɛ umbɔ aki inyã nggu asu na asi ifĩrhũmbɔ ra abin aki amɛn.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Abɔɔ agɛ umɛn iwe abi ukpong. Umɛn ĩba iwu abi ukpong, ngge iwu ru Unum. Bɔr umɛn ĩba isi iwemɛn abi ukpong, izea iwu iyimbi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Awu ibibemu Ukiristo idarh umɛn, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Ukiristo aka akpea ru anera kishoo, nggee anera kishoo aka akpembɔ nggu unga.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Unga akpe ru anera kishoo, ngge itsú abika abubɛk niba abɛkmbɔ ri igũ ibɛnmbɔ bɔr ri igũna unga aka akpe umbɔ asoya unga.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nggee udzur icɛrɛ uzĩɔ umɛn isi írhimɛn unera ugɛɛ ubinkpi upfung uku unyanga unga. Isha, umɛn isaki irhimɛn Ukiristo rimi hã, bɔr umɛn isi ibvui irhimɛn rimi icɛrɛ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nggee, unera aba awɛrhunga iwɛrhɛ nggu Ukiristo, awu uner uwuku ufa. Iyiki igbe iki izĩngge, iyiki ifa iki ibangge!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kishoo akɛrɛ ha adzeku Unum, uwuku ugbishuwa iwɛrhɛmɛn nggu unga ru ubok Ukiristo na adzaa umɛn itser igbigbisha.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ubinkpi umɛn iki irherhe iwu ugɛ Unum agbishu upfung nggu itsikamnga ru ubok Ukiristo. Asi ívarhunga arhim anera ra atsimbɔ na adzaa umɛn itser iyiki ikũ anera ĩba ru unga.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Umɛn iwe afare Ukiristo, ngge itsu umɛn ini ishɔ̃rhã umbi ri itsok Ukiristo ugɛɛ Unum unga ani ishɔ̃rhã umbi ru ubokmɛn, ugɛ umbi agbisha nggu unga.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Unum atsu unga aka ashia ra arhim anyanga arhimmɛn ri itsinga, ngge itsú ru ubok Ukiristo, Unum ama anyanga umɛn iwu abika arhika.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.