2 Coríntios 2
ldb (LDB) vs NAA
1 Ngge itsu umum isi ĩbeemum ĩba iyepa umbi ikɛi ni ĩdakuwe amɛnmbi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Umum ĩba itsu amɛnmbi ada, ungamɔ abɔr aka itsu amɛnmum agũibɛn, uba asi iwea umbi umum iki itsu amɛnmbi ada?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ubin hã uku utsu umum itsɛnga umbi rimi, umum isi ĩbeemum ĩba ikpo abirabɛ aka amɛ̃ɛ̃ umbɔ atsu umum inggɔmanggɔm, adakuwe amɛnmum. Umum iwemum ri ikeramɛn ru umbi kishoo, ugɛ umbi kishoo aba awembi ra anggɔm, umum iwuri iwe ra anggɔm.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Umum itsɛnga umbi nggu ida amɛn nu anyĩ arhɛrhɛ. Isi ĩbeemum itsu amɛnmbi aghong bɔr umum ibee umbi ahwɛng ighor ibibemamum ru umbi.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Umum isi ĩbeemum ihwita arherhe ri ivangyɛ umum iki igɔr ĩgɛ uner ha aka atsu amɛn ada, asi idakuka amɛnmum ru nyaka amɛnmbi kishoo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ufaikpi irhɛɛmbi aka atsuke unga uku umɛ̃ɛ̃ mɔnɔ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Nggee icɛrɛ, àka atsũwe unga na afituwe unga, ngge itsú ighongamɛn ineke ihwa ikernga.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nggee umum ishɔ̃rhã umbi àka adɛyiwe ibibemambi ru unga akarhãrhã.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ubin hã uku utsu umum itsɛnga umbi ubvur uwurɛ ikɛi, umum ibee ivira umbi inyãni use umbi abeembi idɔsa arherhamum kishoo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Umum iwuri itsũwũkũ ubɛn unerwi umbi aka atsũwe. Abirabɛ umum iki itsũwe, umum itsũwe umbɔ ra asu Ukiristo. Unera aba awea umbɔ aki itsũwe, umum ikorha akɛrɛ ha ri iyika umbi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Umum ikorha akɛrɛ ha utsur Ushaitan akpoa ugarh uku urhɛm umɛn, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn irhirhɛmnga.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ivangyɛ umum iki izĩ Utoruwa, Uteijee unga adzaa umum ugarh ukpuku idzowe Isarhe Iyiki Ize iyi Ukiristo umɔ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Bɔr amɛnmum aghong akarhãrhã, ubinkutsu umum isi inyãmum ungwɛ̃mɛn Utitu umɔ. Nggee umum ibɔre abi Utoruwa ni izĩmum Umakidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bɔr umum itarwɛɛ ru Unum, uwuruwi aka agha inggbaashi, unga adarh umɛn ru nyaku ũgbaiwa aki idarh abirabɛ unga aka adzur ri iwa. Unum ani ikũ umɛn atsu ihwihwɛngnga itɛ̃rhã ru ubɛn ananga. Ihwihwɛng hã iwe ru nyaki isung iki itɛ̃rhã.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Umɛn iwe ru nyaki isung iyi Ukiristo, iyiriyɛ iki itɛ̃rhã ra abirabɛ umbɔ aka afɔrh umbɔ nu abirabɛ aka awe ru utsĩndĩ uwuku utsutsĩm.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ra abirabɛ aka awe ru utsĩndĩ uwuku utsutsĩm, umɛn iwe inu akpe, ra abika afɔrh, umɛn iwe inu urhɛ. Awu ungamɔ amɛ̃ɛ̃ itɔ̃ itser ha?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Umɛn isi iwemɛn ru nyaka abɔɔ arhɛrhɛ, abika adzowe isarhe Arherhu-Num ugɛ umbɔ akpo uhwɛk. Bɔr umɛn irherhi idzidzɛrhe, ubinkutsu awu Unum adena umɛn, ikɛi umɛn iwe abi Ukiristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.