2 Coríntios 12

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikɛi awu ufang umum ifĩrhã. Umum ihwɛngmum ugɛ ishingge ru ugarh, bɔr umum iwuri irherhe ri itsi irhi nu abin aka awɔkɛ Uteijee aka idɛyiwa umum.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Umum ihwɛng utsawɔɔ aka awu uner uwuku udɔsu Ukiristo. Aka awu imɛka usɔka nu anaa icɛrɛ umbɔ aka ashupa unga azĩ ra afã aki untaar. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Umum ihwɛng ugɛ akũ utsak uwurɛ azĩ ra afã. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Unga agũa arherha akirakɛ unera aka asi ídɛ̃ɛ̃ arherhunga, ikɛi akɛnmbɔ unera irherha ake.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Umum ifĩrhũmum ri itsi unera ru nyaka ha, bɔr umum isi ídɛ̃ɛ̃ ifĩrhũmum ri itsimum. Umum ikpurhi ifĩrhã ri ididɔngmum.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Umum ĩba iwuri ififĩrhã, umum isi íwemum ugugge, ubinkutsu umum iwuri irherhe idzidzɛrhe. Bɔr isi ífĩrhũmum, utsur unera inyanga umum ananga ubinkpi unga aka anyã umum ikorhe na agũ umum irherhe.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nggaa abin aka awɔkɛ Uteijee aka adɛyiwa umum adɛ̃ɛ̃ atsuke umum iberi itsi. Nggee umbɔ adzaa umum ubin ukpɔɔ uku itsu iyormum ihwa ayetnum. Akɛrɛ ha akɛn umum iberi itsi, awu Ushaitan adene ake adzaa umum ayetnum.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Idikunga itaar umum iki ishɔ̃rhũ Uteijee unga ama anyanguwe ubin hã ru umum,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 bɔr unga agɔr umum agɛ, <<Imimutamum imɛ̃ mɔnɔ ru ungo, ubinkutsu ijeemum iwuri itsuifɛr ri ididɔng.>> Nggee umum iwuri ifĩrhã nggu anggɔm akarhãrhã ri itsi ididɔ̃rhãmum, ngge itsú ijee Ukiristo ima iwe ru umum.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Nggee, umum igũmum ibɛn ididɔ̃rhã, urhena, inyã ayer, uver nu ikikɔka ri itsi Ukiristo, ubinkutsu umum ĩba ididɔ̃rhã, umum iwe ru iker.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Umum itsu itsimum iwu ugugge, bɔr awu umbi atsu umum iwe. Idzidzɛrhe, irhikungge umbi akpoi umum, ubinkutsu uwɔɔ asi inangnga umum ru nggaa abi itser Uyesu abɛrɛ, nu ngge iki iwe ugɛ umum isi iwemum ubin.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Abinkɛ aki idɛyiwe ugɛ unera awu uner itser Uyesu uwu idzidzɛrhe akorha ake ru umbi nggu ibibima akarhãrhã. Ake awu atsar nu abin idzeu nu kishoo itser iki idɛyiwe ijee Unum.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Awu ra atsĩndĩ akasong umum iki idɛyiwa ugɛ umbi asi iwembi icaica nggu abika adɔsa abɔɔ? Umum iki isi iparumum umbi idzaa umum ubin. Àka ama atsũwã umum ru igbigba ha!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Umum iwuri iba iyepa umbi ide untaar. Umum isi íparumum umbi adzaa umum ubin, ubinkutsu isi ĩbeemum abinmbi bɔr umum ibeea umbi. Asi iwea awɛkaci awuri ikɔng abin adzowe ra ateimbɔ, bɔr ateimbɔ awuri ikɔng abin adzowe ra angwɛ̃mbɔ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nggee umum iwuri igũibɛn ri ifɛre ubinkpi umum iki iwerakpɔ kishoo ni idzowe itsimum ikɛi ri iyika umbi. Umum ĩba ibema umbi akarhãrhã, umbi awuri ibema umum ukunjiir?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Umbi awuri ibemumbi ugɛ umum isi íparumum umbi idzaa umum ubin. Bɔr uwɔɔ agɔr ugɛ umum ĩbvuta umbi, umum ikũ isarasu irhɛm umbi.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Umum ighamum urhambi ru ubok abirabɛ umum iki idene umbɔ aba ru umbi?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Umum ishɔ̃rhũ Utitu unga aba ru umbi ni idene ungwɛ̃mɛn nggu unga. Utitu aghaa urhambi? Umum nggu unga isi ikorhumɛn ubina unying nggu amɛn unying?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umɛn ikũ uwurɛ ibee ika atsimɛn ru umbi? Umɛn iwu abika adɔsu Ukiristo ni irherhi idzidzɛrhe ra asu Unum. Umbi aze awɛrha, abinkɛ umɛn iki ikorhe kishoo, awu abinkɛ aki itsu umbi aker.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, iwuri ikpo umbi asi iwembi ru nyaka umum iki ibee umbi awe, ikɛi umbi awuri inyã umum isi iwemum ru nyaka umbi aka abee umum iwe. Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, umum iwuri iba ikakũ ifuw, nu unyɛ̃ɛ̃, nu avɔm, nu ibemitsi, nu ivɛrhe, nu iberi itsi, nu isisita.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Umum igũ iwei ugɛ umum ĩba ibvui ĩbamum ru umbi, Unum awuri idɛyiwanga umum arhimkɛ aka awe ru umbi nu ngge iwuri itsu umum igũ atsa ri itsimbi ni iciu akpe ra arhɛrhɛ abirabɛ aka agba ra arhim na asi idzipumbɔ ra abinkɛ umbɔ aka akorhe. Abin hã awu ida isisar, irha unerwi aka asi iwea utsɛ̃mbɔ use utsakmbɔ, use ikaifɛrhkɔ ri itsi ake, use ikorha abin ishĩ nu abin atsa amɛnmbɔ aka abee.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.