2 Coríntios 12
ldb (LDB) vs NVI
1 Ikɛi awu ufang umum ifĩrhã. Umum ihwɛngmum ugɛ ishingge ru ugarh, bɔr umum iwuri irherhe ri itsi irhi nu abin aka awɔkɛ Uteijee aka idɛyiwa umum.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Umum ihwɛng utsawɔɔ aka awu uner uwuku udɔsu Ukiristo. Aka awu imɛka usɔka nu anaa icɛrɛ umbɔ aka ashupa unga azĩ ra afã aki untaar. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Umum ihwɛng ugɛ akũ utsak uwurɛ azĩ ra afã. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Unga agũa arherha akirakɛ unera aka asi ídɛ̃ɛ̃ arherhunga, ikɛi akɛnmbɔ unera irherha ake.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Umum ifĩrhũmum ri itsi unera ru nyaka ha, bɔr umum isi ídɛ̃ɛ̃ ifĩrhũmum ri itsimum. Umum ikpurhi ifĩrhã ri ididɔngmum.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Umum ĩba iwuri ififĩrhã, umum isi íwemum ugugge, ubinkutsu umum iwuri irherhe idzidzɛrhe. Bɔr isi ífĩrhũmum, utsur unera inyanga umum ananga ubinkpi unga aka anyã umum ikorhe na agũ umum irherhe.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nggaa abin aka awɔkɛ Uteijee aka adɛyiwa umum adɛ̃ɛ̃ atsuke umum iberi itsi. Nggee umbɔ adzaa umum ubin ukpɔɔ uku itsu iyormum ihwa ayetnum. Akɛrɛ ha akɛn umum iberi itsi, awu Ushaitan adene ake adzaa umum ayetnum.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Idikunga itaar umum iki ishɔ̃rhũ Uteijee unga ama anyanguwe ubin hã ru umum,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 bɔr unga agɔr umum agɛ, <<Imimutamum imɛ̃ mɔnɔ ru ungo, ubinkutsu ijeemum iwuri itsuifɛr ri ididɔng.>> Nggee umum iwuri ifĩrhã nggu anggɔm akarhãrhã ri itsi ididɔ̃rhãmum, ngge itsú ijee Ukiristo ima iwe ru umum.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Nggee, umum igũmum ibɛn ididɔ̃rhã, urhena, inyã ayer, uver nu ikikɔka ri itsi Ukiristo, ubinkutsu umum ĩba ididɔ̃rhã, umum iwe ru iker.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Umum itsu itsimum iwu ugugge, bɔr awu umbi atsu umum iwe. Idzidzɛrhe, irhikungge umbi akpoi umum, ubinkutsu uwɔɔ asi inangnga umum ru nggaa abi itser Uyesu abɛrɛ, nu ngge iki iwe ugɛ umum isi iwemum ubin.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Abinkɛ aki idɛyiwe ugɛ unera awu uner itser Uyesu uwu idzidzɛrhe akorha ake ru umbi nggu ibibima akarhãrhã. Ake awu atsar nu abin idzeu nu kishoo itser iki idɛyiwe ijee Unum.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Awu ra atsĩndĩ akasong umum iki idɛyiwa ugɛ umbi asi iwembi icaica nggu abika adɔsa abɔɔ? Umum iki isi iparumum umbi idzaa umum ubin. Àka ama atsũwã umum ru igbigba ha!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Umum iwuri iba iyepa umbi ide untaar. Umum isi íparumum umbi adzaa umum ubin, ubinkutsu isi ĩbeemum abinmbi bɔr umum ibeea umbi. Asi iwea awɛkaci awuri ikɔng abin adzowe ra ateimbɔ, bɔr ateimbɔ awuri ikɔng abin adzowe ra angwɛ̃mbɔ.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nggee umum iwuri igũibɛn ri ifɛre ubinkpi umum iki iwerakpɔ kishoo ni idzowe itsimum ikɛi ri iyika umbi. Umum ĩba ibema umbi akarhãrhã, umbi awuri ibema umum ukunjiir?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Umbi awuri ibemumbi ugɛ umum isi íparumum umbi idzaa umum ubin. Bɔr uwɔɔ agɔr ugɛ umum ĩbvuta umbi, umum ikũ isarasu irhɛm umbi.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Umum ighamum urhambi ru ubok abirabɛ umum iki idene umbɔ aba ru umbi?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Umum ishɔ̃rhũ Utitu unga aba ru umbi ni idene ungwɛ̃mɛn nggu unga. Utitu aghaa urhambi? Umum nggu unga isi ikorhumɛn ubina unying nggu amɛn unying?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umɛn ikũ uwurɛ ibee ika atsimɛn ru umbi? Umɛn iwu abika adɔsu Ukiristo ni irherhi idzidzɛrhe ra asu Unum. Umbi aze awɛrha, abinkɛ umɛn iki ikorhe kishoo, awu abinkɛ aki itsu umbi aker.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, iwuri ikpo umbi asi iwembi ru nyaka umum iki ibee umbi awe, ikɛi umbi awuri inyã umum isi iwemum ru nyaka umbi aka abee umum iwe. Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, umum iwuri iba ikakũ ifuw, nu unyɛ̃ɛ̃, nu avɔm, nu ibemitsi, nu ivɛrhe, nu iberi itsi, nu isisita.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Umum igũ iwei ugɛ umum ĩba ibvui ĩbamum ru umbi, Unum awuri idɛyiwanga umum arhimkɛ aka awe ru umbi nu ngge iwuri itsu umum igũ atsa ri itsimbi ni iciu akpe ra arhɛrhɛ abirabɛ aka agba ra arhim na asi idzipumbɔ ra abinkɛ umbɔ aka akorhe. Abin hã awu ida isisar, irha unerwi aka asi iwea utsɛ̃mbɔ use utsakmbɔ, use ikaifɛrhkɔ ri itsi ake, use ikorha abin ishĩ nu abin atsa amɛnmbɔ aka abee.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.