2 Coríntios 12
ldb (LDB) vs ARA
1 Ikɛi awu ufang umum ifĩrhã. Umum ihwɛngmum ugɛ ishingge ru ugarh, bɔr umum iwuri irherhe ri itsi irhi nu abin aka awɔkɛ Uteijee aka idɛyiwa umum.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Umum ihwɛng utsawɔɔ aka awu uner uwuku udɔsu Ukiristo. Aka awu imɛka usɔka nu anaa icɛrɛ umbɔ aka ashupa unga azĩ ra afã aki untaar. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Umum ihwɛng ugɛ akũ utsak uwurɛ azĩ ra afã. Umum isi ihwɛngmum use utsa ha awea ri iyor use ashia, bɔr Unum ahwɛnga.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Unga agũa arherha akirakɛ unera aka asi ídɛ̃ɛ̃ arherhunga, ikɛi akɛnmbɔ unera irherha ake.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Umum ifĩrhũmum ri itsi unera ru nyaka ha, bɔr umum isi ídɛ̃ɛ̃ ifĩrhũmum ri itsimum. Umum ikpurhi ifĩrhã ri ididɔngmum.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Umum ĩba iwuri ififĩrhã, umum isi íwemum ugugge, ubinkutsu umum iwuri irherhe idzidzɛrhe. Bɔr isi ífĩrhũmum, utsur unera inyanga umum ananga ubinkpi unga aka anyã umum ikorhe na agũ umum irherhe.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nggaa abin aka awɔkɛ Uteijee aka adɛyiwa umum adɛ̃ɛ̃ atsuke umum iberi itsi. Nggee umbɔ adzaa umum ubin ukpɔɔ uku itsu iyormum ihwa ayetnum. Akɛrɛ ha akɛn umum iberi itsi, awu Ushaitan adene ake adzaa umum ayetnum.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Idikunga itaar umum iki ishɔ̃rhũ Uteijee unga ama anyanguwe ubin hã ru umum,
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 bɔr unga agɔr umum agɛ, <<Imimutamum imɛ̃ mɔnɔ ru ungo, ubinkutsu ijeemum iwuri itsuifɛr ri ididɔng.>> Nggee umum iwuri ifĩrhã nggu anggɔm akarhãrhã ri itsi ididɔ̃rhãmum, ngge itsú ijee Ukiristo ima iwe ru umum.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nggee, umum igũmum ibɛn ididɔ̃rhã, urhena, inyã ayer, uver nu ikikɔka ri itsi Ukiristo, ubinkutsu umum ĩba ididɔ̃rhã, umum iwe ru iker.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Umum itsu itsimum iwu ugugge, bɔr awu umbi atsu umum iwe. Idzidzɛrhe, irhikungge umbi akpoi umum, ubinkutsu uwɔɔ asi inangnga umum ru nggaa abi itser Uyesu abɛrɛ, nu ngge iki iwe ugɛ umum isi iwemum ubin.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Abinkɛ aki idɛyiwe ugɛ unera awu uner itser Uyesu uwu idzidzɛrhe akorha ake ru umbi nggu ibibima akarhãrhã. Ake awu atsar nu abin idzeu nu kishoo itser iki idɛyiwe ijee Unum.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Awu ra atsĩndĩ akasong umum iki idɛyiwa ugɛ umbi asi iwembi icaica nggu abika adɔsa abɔɔ? Umum iki isi iparumum umbi idzaa umum ubin. Àka ama atsũwã umum ru igbigba ha!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Umum iwuri iba iyepa umbi ide untaar. Umum isi íparumum umbi adzaa umum ubin, ubinkutsu isi ĩbeemum abinmbi bɔr umum ibeea umbi. Asi iwea awɛkaci awuri ikɔng abin adzowe ra ateimbɔ, bɔr ateimbɔ awuri ikɔng abin adzowe ra angwɛ̃mbɔ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nggee umum iwuri igũibɛn ri ifɛre ubinkpi umum iki iwerakpɔ kishoo ni idzowe itsimum ikɛi ri iyika umbi. Umum ĩba ibema umbi akarhãrhã, umbi awuri ibema umum ukunjiir?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Umbi awuri ibemumbi ugɛ umum isi íparumum umbi idzaa umum ubin. Bɔr uwɔɔ agɔr ugɛ umum ĩbvuta umbi, umum ikũ isarasu irhɛm umbi.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Umum ighamum urhambi ru ubok abirabɛ umum iki idene umbɔ aba ru umbi?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Umum ishɔ̃rhũ Utitu unga aba ru umbi ni idene ungwɛ̃mɛn nggu unga. Utitu aghaa urhambi? Umum nggu unga isi ikorhumɛn ubina unying nggu amɛn unying?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umɛn ikũ uwurɛ ibee ika atsimɛn ru umbi? Umɛn iwu abika adɔsu Ukiristo ni irherhi idzidzɛrhe ra asu Unum. Umbi aze awɛrha, abinkɛ umɛn iki ikorhe kishoo, awu abinkɛ aki itsu umbi aker.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, iwuri ikpo umbi asi iwembi ru nyaka umum iki ibee umbi awe, ikɛi umbi awuri inyã umum isi iwemum ru nyaka umbi aka abee umum iwe. Umum igũ iwei ugɛ umum iba ĩbamum, umum iwuri iba ikakũ ifuw, nu unyɛ̃ɛ̃, nu avɔm, nu ibemitsi, nu ivɛrhe, nu iberi itsi, nu isisita.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Umum igũ iwei ugɛ umum ĩba ibvui ĩbamum ru umbi, Unum awuri idɛyiwanga umum arhimkɛ aka awe ru umbi nu ngge iwuri itsu umum igũ atsa ri itsimbi ni iciu akpe ra arhɛrhɛ abirabɛ aka agba ra arhim na asi idzipumbɔ ra abinkɛ umbɔ aka akorhe. Abin hã awu ida isisar, irha unerwi aka asi iwea utsɛ̃mbɔ use utsakmbɔ, use ikaifɛrhkɔ ri itsi ake, use ikorha abin ishĩ nu abin atsa amɛnmbɔ aka abee.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.