1 Timóteo 6
ldb (LDB) vs NVI
1 Kishoo abika awe ru ukhɔɔ igãrhã adzowe ateiyambɔ undzumu imoryɛ iki imɛ̃, ngge itsú anera aneke irherhe iki ibewe ri itsok Unum nu imesamɛn.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Agãrhãbɛ ateiyambɔ aka awu abika adɔsa, niba ikwɛɛrkumbɔ ateiyambɔ ugɛ umbɔ awu abika adɔsa. Nu ngge iki iwe rimi, imɛ̃ngge umbɔ atoma atɔ̃ itser iyiki ize, ubinkutsu abika agha ugarh itsermbɔ awu abika adɔsa ikɛi abirabɛ umbɔ aka abema. Awu ufang ungo umesuwe nu udzowe itsũwã ra abina akɛrɛ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Uba ubɛn unera aka amesuwe igbɛrangwĩ iyɔɔ iki isi iwengge ishaa arherhu Uteijee Uyesu Ukiristo nu imesayɛ iki iwe ri idɔsu Unum,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 uner ha awuri iberi itsi, asi íhwɛnga ubin. Awu ra amɛn aka abewe, ibee uning nggu irhɛm iyiki itsu unyɛ̃ɛ̃, nu uning, nu inyar nu ifɛrhkɔ iyiki ibewe ri itsi abɔɔ.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Unga abee uning nggu abirabɛ ifɛrhkɔmbɔ iki ikpengge, idzidzɛrhe ikɛi ishingge ru umbɔ. Ikpũ abɛrɛ ha anyã idɔsu Unum iwu utsĩndĩ uwuku ukpo uhwɛk.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Bɔr idɔsu Unum nggu ashur iwu ighigha,
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 ubinkutsu, umɛn isi ikũ ubin itsĩwãmɛn ru upfung, ikɛi umɛn isi ídɛ̃ɛ̃ ikũ ubin idzemɛn ru ukpɔ.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Bɔr umɛn ĩba iwemɛn ru ubingha nu atorho aka atsim, akɛrɛ ha amɛ̃ɛ̃ mɔnɔ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Abirabɛ aka abee iwu ru ubin aka isaka atsĩ ra andeya nu unggurhi, atsĩ urhɛrhɛ ikponi iyiki itãrhã, iki ikũ umbɔ izĩ itsitsim.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ubinkutsu ibemu uhwɛk ngge iwu usu irhɛ ikpũ iki ibewe. Ikponu uhwɛk itsu abɔɔ ayapumbɔ ri imangmangmbɔ utsɛku umbɔ aka atsu atsimbɔ ri ighongamɛn irhɛirhɛ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Bɔr ungo, uner Unum, utĩɔ abina akɛrɛ kishoo. Utsu itsingo ubee irhirhika, ni idɔsu Unum, imangmang, ibibema, ibibima, nu ididɔɔr.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nu ununuka uwuku uze uwu imangmang. Ukpɔm itosa iyi urhɛ uwu ugbagbaa uwuruwi umbɔ aka ayisa ungo udzowe ideka iyiki ize ra asu abi ideka arhɛrhɛ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Umum itsu ungo ra asu Unum, uwuku udzowe urhɛ ra abina kishoo, nu Ukiristo Uyesu uwuruwi ri idekanga ra asu Ubuntu Ubirhatu aka arherhi idzidzɛrhe,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 udɔsu ubin hã Unum aka arherhe uku kpengkpeng utsɛku ibiba Uteijee Uyesu Ukiristo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Unum awuri ikũ unga adzeka ri ivanga iki irhika. Unum uwu idorh ha, unga ukpekũ awu ru ijee kishoo, awu Uyɛrhe ayɛrhe nu Uteijee ateijee.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Unga ikiyikanga asi íkpea, unga awu ri irhirhangyɛ unera asi ídɛ̃ɛ̃ akhapunga umɔ, unera anasi inyãã use adɛ̃ɛ̃ anyãã. Ru unga imor nu iyɛrhe iwu ugbagbaa. Iwerimi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Udɛyiwe abika awu ru ubin ru upfung ukpirɛ umbɔ niba aberumbɔ atsimbɔ use atsumbɔ amɛnmbɔ ri iwu ru ubin, akirakɛ aka asi ídãrhũke. Bɔr atsu amɛnmbɔ ru Unum, unga iki idzaa umɛn abina kishoo izũwã umɛn igũibɛn.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Utsuke umbɔ akorhe iyiki ize, na awu ru ubin ri ikorhi iyiki ize, na awu abika ayanga abokmbɔ adzowe izũwã ayike abɔɔ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ikorhe rimi hã umbɔ angwɛ̃we abinmbɔ akika awu atarh idzin ibibɛkmbɔ ru urhɛ uwuku iba unuma, ngge itsú umbɔ akpɔm urhɛwi uku uwu ishaa urhɛ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 A Utimoti, ukpɔm ubinkpi umbɔ aka adzaa ungo idzɛu. Utsũwe itsingo ra arherhe aka atãrhã aka ashike ri iwei Unum, aki abɔɔ aka anyanga ugɛ awu idzursu bɔr isi iwengge rimi.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Abɔɔ aka ayapumbɔ ru utsĩndĩ imangmang ri idɔsa arherha akɛrɛ.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.