1 Timóteo 6

ldb (LDB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kishoo abika awe ru ukhɔɔ igãrhã adzowe ateiyambɔ undzumu imoryɛ iki imɛ̃, ngge itsú anera aneke irherhe iki ibewe ri itsok Unum nu imesamɛn.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Agãrhãbɛ ateiyambɔ aka awu abika adɔsa, niba ikwɛɛrkumbɔ ateiyambɔ ugɛ umbɔ awu abika adɔsa. Nu ngge iki iwe rimi, imɛ̃ngge umbɔ atoma atɔ̃ itser iyiki ize, ubinkutsu abika agha ugarh itsermbɔ awu abika adɔsa ikɛi abirabɛ umbɔ aka abema. Awu ufang ungo umesuwe nu udzowe itsũwã ra abina akɛrɛ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Uba ubɛn unera aka amesuwe igbɛrangwĩ iyɔɔ iki isi iwengge ishaa arherhu Uteijee Uyesu Ukiristo nu imesayɛ iki iwe ri idɔsu Unum,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 uner ha awuri iberi itsi, asi íhwɛnga ubin. Awu ra amɛn aka abewe, ibee uning nggu irhɛm iyiki itsu unyɛ̃ɛ̃, nu uning, nu inyar nu ifɛrhkɔ iyiki ibewe ri itsi abɔɔ.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Unga abee uning nggu abirabɛ ifɛrhkɔmbɔ iki ikpengge, idzidzɛrhe ikɛi ishingge ru umbɔ. Ikpũ abɛrɛ ha anyã idɔsu Unum iwu utsĩndĩ uwuku ukpo uhwɛk.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Bɔr idɔsu Unum nggu ashur iwu ighigha,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ubinkutsu, umɛn isi ikũ ubin itsĩwãmɛn ru upfung, ikɛi umɛn isi ídɛ̃ɛ̃ ikũ ubin idzemɛn ru ukpɔ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Bɔr umɛn ĩba iwemɛn ru ubingha nu atorho aka atsim, akɛrɛ ha amɛ̃ɛ̃ mɔnɔ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Abirabɛ aka abee iwu ru ubin aka isaka atsĩ ra andeya nu unggurhi, atsĩ urhɛrhɛ ikponi iyiki itãrhã, iki ikũ umbɔ izĩ itsitsim.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ubinkutsu ibemu uhwɛk ngge iwu usu irhɛ ikpũ iki ibewe. Ikponu uhwɛk itsu abɔɔ ayapumbɔ ri imangmangmbɔ utsɛku umbɔ aka atsu atsimbɔ ri ighongamɛn irhɛirhɛ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Bɔr ungo, uner Unum, utĩɔ abina akɛrɛ kishoo. Utsu itsingo ubee irhirhika, ni idɔsu Unum, imangmang, ibibema, ibibima, nu ididɔɔr.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nu ununuka uwuku uze uwu imangmang. Ukpɔm itosa iyi urhɛ uwu ugbagbaa uwuruwi umbɔ aka ayisa ungo udzowe ideka iyiki ize ra asu abi ideka arhɛrhɛ.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Umum itsu ungo ra asu Unum, uwuku udzowe urhɛ ra abina kishoo, nu Ukiristo Uyesu uwuruwi ri idekanga ra asu Ubuntu Ubirhatu aka arherhi idzidzɛrhe,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 udɔsu ubin hã Unum aka arherhe uku kpengkpeng utsɛku ibiba Uteijee Uyesu Ukiristo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Unum awuri ikũ unga adzeka ri ivanga iki irhika. Unum uwu idorh ha, unga ukpekũ awu ru ijee kishoo, awu Uyɛrhe ayɛrhe nu Uteijee ateijee.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Unga ikiyikanga asi íkpea, unga awu ri irhirhangyɛ unera asi ídɛ̃ɛ̃ akhapunga umɔ, unera anasi inyãã use adɛ̃ɛ̃ anyãã. Ru unga imor nu iyɛrhe iwu ugbagbaa. Iwerimi.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Udɛyiwe abika awu ru ubin ru upfung ukpirɛ umbɔ niba aberumbɔ atsimbɔ use atsumbɔ amɛnmbɔ ri iwu ru ubin, akirakɛ aka asi ídãrhũke. Bɔr atsu amɛnmbɔ ru Unum, unga iki idzaa umɛn abina kishoo izũwã umɛn igũibɛn.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Utsuke umbɔ akorhe iyiki ize, na awu ru ubin ri ikorhi iyiki ize, na awu abika ayanga abokmbɔ adzowe izũwã ayike abɔɔ.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ikorhe rimi hã umbɔ angwɛ̃we abinmbɔ akika awu atarh idzin ibibɛkmbɔ ru urhɛ uwuku iba unuma, ngge itsú umbɔ akpɔm urhɛwi uku uwu ishaa urhɛ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 A Utimoti, ukpɔm ubinkpi umbɔ aka adzaa ungo idzɛu. Utsũwe itsingo ra arherhe aka atãrhã aka ashike ri iwei Unum, aki abɔɔ aka anyanga ugɛ awu idzursu bɔr isi iwengge rimi.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Abɔɔ aka ayapumbɔ ru utsĩndĩ imangmang ri idɔsa arherha akɛrɛ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.