1 Timóteo 5

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niba utsɛrungo ukukũ ri itsoo, bɔr urherhe nggu unga ru nyaka ungo uku irherhe nggu utɛngo. Unyanga awɛdzɛm ru nyaka angwɛ̃mbi,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 nu unyanga ayɛtsɛrhkũ ru nyaka ayii, akatsɛrh ru nyaka anapumbi nggu undzumu isisar.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Udzowe imor ra atsɛ̃rhãpfu abirabɛ aka ashimbɔ ra abika iyike.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Bɔr utsɛ̃rhãpfu aba awea ra awɛkaci use angwɛ̃nungwɛ̃, umbɔ amesi idɛyiwe idzowe atsimbɔ ru Unum ri iyike abi iyambɔ. Ikorhe rimi hã umbɔ afase atesmbɔ ngge idɔɔte amɛn Unum.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Utsɛ̃rhãpfuwi aka awe ri ibibee na ashia ru uner, unga afosa ru Unum na anu ifɛn-Num utsuu nu atenum, na arhusu Unum ayike.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Bɔr utsɛ̃rhãpfuwi aka atsu amɛnnga ri ibee igũibɛn aka akpea ri ipfu, uko unga awu nggu urhɛ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Udzowe anera arherhe akɛrɛ igambɔ, ngge itsú umbɔ akorha abin aka arhika.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ubɛn unera aba asi iyikuka anernga, nu undzuma abi iyanga, unga aka atsɛyi imangmang hã. Ikpũ abi ha abewe anangmbɔ abi aka asheri imangmang.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ungo ukpurhu utsɛng itsok utsɛ̃rhãpfu ha ra atsok atsɛ̃rhãpfu imɛknga iba iki itsĩngge isɔka utɔ̃ĩ (60). Ikɛi na asisei idzidzɛrhe nggu utsaknga,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 na ahwɛngmbɔ itsernga iyiki ize, ru nyaki ikpɔm angwɛ̃nga ru utsĩndĩ uku uze, ayɛi atsen, asorhuka adak abika adɔsa, ayikuka abika abubee, ikɛi adzowe itsinga ri ikorhi iyiki ize.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Anadzɛm aka awu atsɛ̃rhãpfu, niba utsukɔ atsokmbɔ ra atsok akɛrɛ, ubinkutsu ivang anyɔna akatsak aki igashuwe amɛnmbɔ nggu Ukiristo, umbɔ akpurha abee ipfuna.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Akɛrɛ ha atsu umbɔ atsuyiwe atsimbɔ uvau, ubinkutsu, umbɔ aka azharhukumbɔ ibibemuwembɔ iyi inggbaashia.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Asi iwea rimi ukpekũ, akɛrɛ ha atsu umbɔ aka isaka amesumbɔ isei ibɛm, na ayarhe atsĩrhã aya. Asi iwea isei ibɛm ukpekũ bɔr awu imesi ivɛrhe na atsĩrhã angwĩ arherhe abin aka asi imɛ̃ɛ̃ke.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nggee umum ibee anadzɛm atsɛ̃rhãpfu apfuna atsak, amar awɛkaci, akpɔm ayambɔ na akɛn anggamtsakmɛn ugarh ukpuku urherhi iyiki ibewe ra atsimɛn.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Idzidzɛrhe abɔɔ aka adzipa adɔsu Ushaitan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ubɛn ukutsɛrh uwuku udɔsawi aka awea ru utsɛ̃rhãpfu ra abi iyambɔ, unga ayike umbɔ utsur umbɔ atsukukumbɔ imor ri ikikɔng abika adɔsa. Ngge itsú abika adɔsa akpo ugarh ayike atsɛ̃rhãpfu abika abubee aka ashimbɔ ru uner.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Akakũ abika adarh itser ikikɔng abika adɔsa izeize amɛ̃mbɔ iyɛi imor idiki ivaa, undzumunga abirabɛ itsermbɔ iki iwu iyi udũwã nu imesa.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ubinkutsu itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Niba ubvurkɔ angwĩ inak iyiki itsak ri ivangyɛ ngge iki idɛ̃ɛ̃ isung abin,>> ikɛi <<Uner itser amɛ̃ɛ̃ iyɛi ugbɛtanga.>>
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Niba uyɛsɔ arherhe aka abewe umbɔ aka itsu ri itsi ukukũ uwu ikikɔng abika adɔsa. Ungo ukpurhu uyɛi nggu ideka anera avaa use ataar.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ukukũ hã aba akorhunga arhim utsɛrha unga ra asu anera. Ngge itsú abɔɔ agũ iwei.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Umum ĩdzaango itsũwã, ra asu Unum nu Ukiristo Uyesu nu ípfu itser-Numyɛ umbɔ aka asɛng, udɔsa akɛrɛ niba utsukɔ itɛngasu, use ibemu uwɔɔ unango uwɔɔ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Niba uzango itsorhuwe abok nu unera ri itsũ unga awu unggbaashi, ikɛi niba utsukɔ itsingo ra arhim abɔɔ. Utsam itsingo asarsatawɔ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Uneke ihwa amɛ̃ ukpekũ, bɔr uhwa amɛ̃ inebi ukunjiir ri itsi anango nu írhãrhãyɛ iki ighong ungo ubɛn ivang.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Arhim abɔɔ awu ra awiya, aka ahwɛngmbɔ ake ru umbɔ adɔrha aviri ikikorhambɔ. Bɔr arhim abɔɔ ana awuwɔk utsɛku ivang iyɔɔ ake awuri idzekake.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Rimi hã, itser iyiki ize abɔɔ iwu ra awiya, uko itser iyiki izeyɛ iki iwɔk, ngge iwuri idzekangge ri irhirhang.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.