1 Pedro 3

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ru nyaka ha, umbi akatsɛrh àka adɔsa arherhe atsakmbi ngge itsú ubɛn ukutsak ru umbɔ aba akpɛ̃ɛ̃ Isarhe Iyiki Ize, umbi adɛ̃ɛ̃ adarhmbi umbɔ, asi íwea irhɛm bɔr ri ikpũ isiseimbi,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ivangyɛ umbɔ aka inya itɛn amɛnmbi nggu idzowe imor ri ibibɛkmbi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Niba atsumbi amɛnmbi ri igbɛr idzam iyi iyor awia, ru nyaka umbɔ itsɛrhi itsi, nu itsu abin uzinarhi, nu itsim atorho aka aze.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Nu ngge iki iwe rimi, àka aneke idzammbi iwe amɛn aka aze, idzam iyiriyɛ iki isi ísatungge iyiki ikpɔm atsi, iyiriyɛ iki iwu ru undzumu ugarh ru Unum.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ubinkutsu akɛrɛ ha aweke ishaa ri ivang asarkasar akatsɛrh abika atsu ifosambɔ ru Unum aki igbɛr idzam awu azeze. Umbɔ aki isaka adɔsa arherhe atsakmbɔ,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ru nyaku Usaratu aka adɔsa arherhe utsaknga Uibrahim, na ayisa unga uteiyanga. Umbi awu anapu Usaratu, umbi aba akorha arhikumbi na asi igũmbi iwei.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Umbi akatsak, rimi hã àka adzowe imor ra atsɛ̃mbi na anyanga ra amɛnmbi ugɛ umbɔ asi ikermbɔ ru nyaka umbi na ahwɛng ugɛ umbi awu abika ayɛi ukam umata Unum urhɔnga, nggee utsur ubin ukpɔɔ ukɛnkpɔ ifɛn-Nummbi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ri imimasha, neke kishoo amɛnmbi awu unying, àka agũ atorh adɔka, àka abema adɔka ru nyaka angwɛ̃yi, àka ayike adɔka nggu irhɛrhi itsi.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Niba afaimbi iyiki ibewe nggu iki ibewe, use urhena nggu urhena, bɔr àka afai nggu itsuke idorh, ubinkutsu awu akɛrɛ ha atsu Unum ayisa umbi, ngge itsú umbi awe abika akpo ukam igũibɛn.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Awu ufang unga aneke ikorhe iyiki ibewe
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ubinkutsu asu Uteijee arhi abika arhika
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Bɔr umbi aba atsu amɛnmbi abee ikorhe iyiki irhika, ungaa awuri ikorhuwa umbi iyiki ibewe?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bɔr uko umbi aba ahwa ayetnum ri ikorhe abin aka arhika, umbi awu abi idorh. Nggee àka niba agũmbi ighong use agũmbi iwei umbɔ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Bɔr ra amɛnmbi àka atsu Ukiristo awe Uteijee. Ubɛn ivang àka adzɛu idɛyiwe ubɛn unera aka irhusa ri itsi ifosayɛ umbi aka awerangge, bɔr àka akorhe nggu ididɔɔr nu idzowe imor.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Àka angwɛ̃ itɛnamɛn. Ngge ítsu abika arhena umbi ri ikorhi iyiki izembi ru Ukiristo agũ atsak ru urhenambɔ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Aba awu ibibee Unum, azea umbi ahwa ayetnum ri ikorhe iyiki ize nu umbi aka ihwa ayetnum ri ikorhe iyiki ibewe.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ukiristo akpe idikunga unying ri itsi arhimmɛn kishoo, uwuku urhurhika akpe ra abirabɛ aka asi irhikumbɔ, ngge itsú unga akũna umbi aba ru Unum. Atsu iyornga ra akpe nu Unum atsu urhɛnga uwe ru Ipfunga.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ru ubokngge unga aka azĩ adzowe isarhe ru ípfuyɛ iki iwe ru ugborzĩ,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 umbɔ aka akpɛ̃mbɔ idɔsu Unum ishaisha ivang Unum aka adɔng amɛnnga adzɛu ri inum Unuhu ivangyɛ unga aka adɛ̃ɛ̃ igbishu ukhukhɔɔ. Ri ivang hã inera utɔrɔk ukpekũ ru kishoo, aka abɛk ra amɛ̃.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Amɛ̃ hã awu utsar isorhu ubɔtisima uwuku ufɔrh umbi icɛrɛ, asi iwea isorhi iyor bɔr awu ibibemuwe iyi amɛn aka aze ra asu Unum. Ngge ifɔrha umbi ri isok ra akpe Uyesu Ukiristo,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 uwuruwi aka azĩã ra afã na awu ru ubok ugha Unum, nu ípfu itser-Num nu ípfu iyi iyɛrhe nu iyi ijee kishoo iwu iyinga.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.