1 João 4

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A aze awɛrhɛ, àka niba awembi ri imangmang ru ubɛn ipfu, bɔr àka aviri ípfu ha anyã use idzeku Unum. Ubinkutsu abika asɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ arhɛrhɛ aka adzeka ru upfunga.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Umbi awuri ihwɛng Ipfu-Num riminɛ, ubɛn ipfuyɛ iki idzowukungge ideka igɛ Uyesu Ukiristo adzeka ri iyor, ipfu ha idzeku Unum,
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 bɔr ubɛn ipfuyɛ iki isi idzowukungge ideka ru Uyesu, isi idzengge ru Unum. Iyɛrɛ ha iwu iyiki ikpɛ̃ Ukiristo, iyiriyɛ umbi aka agũ ngge iki iwuri iba, icɛrɛ iki iwengge ru upfung.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Umbi, aze awɛkaci, umbi adzeku Unum, umbi aka anangmbi umbɔ, ubinkutsu uwu ha aka awe ru umbi ananga uwuku uwe ru upfung.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Umbɔ awe abi upfung nggee umbɔ arherhe arherhe aka adzeku upfung, upfung ukpeto ru umbɔ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Umɛn indzeku Unum. Abirabɛ aka ahwɛng Unum, akpeto ru umɛn, bɔr abirabɛ aka asi idzembɔ ru Unum, asi ikpembɔ ato ru umɛn. Akɛrɛ ha atsu umɛn ihwɛng Ipfu iyi idzidzɛrhe nu ipfu iyi igbɛrangwĩ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 A aze awɛrhɛ, awu ufang umɛn ĩbema adɔka, ubinkutsu, ibibema idzeku Unum. Ubɛn uwuku ububema, awu Unum amar unga nu unga ahwɛnga Unum.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ubɛn unera aka asi ibemunga asi ihwɛnga Unum, ubinkutsu, Unum awu ibibema.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Udĩ hã ukpi Unum aka adɛyiwa ibibemanga ru umɛn, unga aka adene unanyĩ Ungwɛ̃nga aba ru upfung ugɛ umɛn ima ibɛk ru uboknga.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Undzumu ibibema iyɛ, Unum abema umɛn utsɛku unga aka adene Ungwɛ̃nga awu idɛm-Num iyiki itsũwe arhimmɛn, asi iwea umɛn ibemu Unum.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 A aze awɛrhɛ, ngge iki iwe ugɛ Unum abema umɛn, imɛ̃ngge umɛn ibema adɔka.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Unera anasi inyã Unum, bɔr umɛn ĩba ibemumɛn adɔka, Unum asei ru umɛn, ibibemanga ighwɛrngge ikpũrhã ru umɛn.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn isei ru unga, nu unga asei ru umɛn, ubinkutsu, unga aka adzaanga umɛn Ipfunga.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Umɛn inyãmɛn ni idekuwe ugɛ Utɛ unga adene Ungwɛ̃, unga awe uner Uwuku Ufɔrh upfunga.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Unera aba adekuka ugɛ Uyesu awu Ungwɛ̃ Unum, Unum asei ru unga nu unga asei ru Unum.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nggee umɛn ihwɛngmɛn ni iwemɛn ri imangmang ru ibibemu Unum ru umɛn.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ru udĩ ukpirɛ, ibibema ighwɛrngge ikpũrhã ru umɛn. Ngge ítsu umɛn iwe ru ikeramɛn ru unum ukpuku uvarha arherhe, ubinkutsu, ru upfung ukpirɛ umɛn iwe ru nyaka unga.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nggee, iwei ishingge ri ibibema. Bɔr ibibema iki ighwɛr ikpũrhã iwayiwe iwei, ubinkutsu, iwei iwu nggu imesuwe amɛn. Unerwi aka awe ru iwei, ibibema isi ighwɛrngge ikpũrhã ru unga.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Umɛn ibema, ubinkutsu, unga agbaashia abema umɛn.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ubɛn unerwi aka agɔr agɛ, <<Umum inbemu Unum,>> na akpɛ̃ɛ̃ ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ, uner ha agbɛra angwĩ. Ubinkutsu, ubɛn unera aka asi ibemunga ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ unga aka anyã, asi ídɛ̃ɛ̃ abemunga Unum, unga aka asi inyãã.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Unga aka adzaanga umɛn ikpem iyɛrɛ, ubɛn unera aka ubemu Unum, awu ufang unga abemu ungwɛ̃mbɔ nu unapumbɔ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.