Rute 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไก ปรเมะ ติ. มัฮ เฌือต ซดิ นาโอมี เน่อึม ลวง ปรเมะ เญือะ อื, นึง มัฮ อื ซฆลาวม ติ ไม่ เอลีเมเลก. มัฮ ปุย ไก มอยฮ ไม่ กอย แตะ. มอยฮ ปรเมะ เซ มัฮ โบ่อัต.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 ติ ซเงะ อื รูต อัฮ เฮี ละ นาโอมี, “เกือฮ อาึ โฮว นึง ชิจ ละ ซ ซาวป แตะ ซเคระ เฮงาะ เฮีย เญือะ ปุย, เตอึม นา ก เลียก พาวม ปุย นึง เงอะ,” อัฮ เซ ละ อื. นาโอมี อัฮ เฮี “กวน, โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 รูต เซ โฮว ซาวป เนอึม ซเคระ เฮงาะ เฮีย ลั่กเคะ โม ป มัก เซ. มัฮ เฮงาะ ป ดุฮ ฮา ปุย เญือม มัก อื. ชิจ โฮว อื นึง เซ ปุก ชิจ ยุฮ โบ่อัต ป มัฮ เฌือต ซดิ เอลีเมเลก เซ.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 เญือม เซ โบ่อัต โฮว เน่อึม นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม ฮอยจ นึง ชิจ ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ป มัก เซ, “ปัว พะจาว อาวต ไม่ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 โบ่อัต ไฮมญ ป ควป คุม โม ป มัก เซ ตอก เฮี, “ปรโปวน เซิต มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป ป เดอึม ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง แตะ ไม่ นาโอมี เซ.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 เอีจ มัฮ ปัว อื ซาวป ซเคระ เฮงาะ เฮีย ซน่ะ ลลาึง เฮงาะ เอีจ โรม ปุย. ยุฮ แนฮ อื ตอก เซ นึง ชิจ เฮี เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ปเลี่ย. เดอึม มัฮ ปเลี่ย เซ ลโล่ะ อื นึง เญือะ ตาื,” อัฮ เซ.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 โบ่อัต เซ อัฮ เฮี ละ รูต เซ, “ฆวต ปัว อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ ติ มวยญ. ทัน โตว โฮว ซาวป ซเคระ เฮงาะ นึง ชิจ ก ไฮญ. ทัน โตว โฮว ก ซไง อื. อาวต ไม่ กวนไจ รโปวน เญะ เฮี.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 มอง แลน นา ก มัก โม เซ เยอ. ฟวต ลั่กเคะๆ อื. อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ ละ โม ปรเมะ เซ โอ เกือฮ คุย ปะ อา. ดัฮ เปอะ ฆวต ญุ รอาวม โฮ, โฮว เชียต ญุ นึง ฮมวน โรวก กวนดุ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 เญือม เซ รูต นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ เฮี ละ โบ่อัต, “เลียก พาวม บุย เปอะ นึง อาึ ตอก เฮี เมอ? อาึ มัฮ เยือ ปุย ตัง ปะเทต. โปง โตว ไม่ เปอะ เครอึง เปอะ นึง อาึ ตอก เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 โบ่อัต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ โอเอีฮ ป ยุฮ เปอะ ละ กอ เปอะ เซ เคียง ยุม ปุย เญือะ เปอะ โฮ. อาึ ยุง เงอะ ตอก ญอม เปอะ ละ มะเปือะ แตะ นึง เมือง โกะ เปอะ, ฮอยจ อาวต ดิ เปอะ ไม่ ปุย โอ แตะ ดิ ยุง ไพรม อื.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 ปัว พะจาว เกือฮ ลังวัน ไมจ ละ เปอะ. เอีจ ฮอยจ เปิง เนอึม เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เอีจ เลียก ชุง เปอะ เดีย ฮลอง กุนมุ่น ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 รูต อัฮ เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ กุนมุ่น เนิ. ป อัฮ เปอะ เซ เอีจ มวน เนอึม ยุฮ รพาวม อาึ. โปง โตว ไม่ อาึ นึง ตุเตียม อาึ ฮา โม กวนไจ รโปวน ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 เญือม เอีจ เติง เวลา โซม ปุย เยอ, โบ่อัต อัฮ เฮี ละ รูต, “เอีญ โซม นา เฮี. ตุย คโนมปัง เซ จิ ไม่ รอาวม ป นะ เฮี,” อัฮ เซ. ลไล งาวม อื โซม ดิ ไม่ โม ป ยุฮ กัน เซ โบ่อัต เกือฮ โรฮ รโกะ เดือก ละ รูต เซ ง่อน. รูต โซม อื ปอ ซัก แตะ. ละ ลั่ง อื ละ ซ โรวก แตะ ละ กอ แตะ ง่อน.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ โกฮ โฮว รูต ละ ซ ซาวป แม แตะ เฮงาะ เซ, โบ่อัต ซตอก อาึง โม กวนไจ รเมะ แตะ ตอก เฮี, “ปัง มัฮ โบ เฮงาะ เอีจ โรม เปอะ, ดัฮ ฆวต ซเคระ เฮงาะ นา เซ โฮ, ปุ บวยจ ละ. ปุ คัต เฟือฮ เอิน.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 โฮฮ ฮา เซ ไมจ เปอะ โฆง เยียง เฮงาะ โอก ฮา เฮงาะ ฟาว ยุฮ เปอะ ง่อน ละ อาึง ละ อื เกือฮ ซเคระ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 รูต ซาวป ซเคระ เฮงาะ นึง ชิจ เซ ฮอยจ ละ ปู พริ. เญือม เอีจ ฟวยจ เฟียต อื เฮงาะ โฮลฮ แตะ เซ ไก เมาะ ติ ทัง.
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 โรวก อื ฮอยจ นึง ย่วง, เกือฮ กอ แตะ ยุ ป โฮลฮ แตะ เซ. เกือฮ โรฮ รโกะ เดือก ป ละ แตะ อาึง ละ อื เซ.
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 กอ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ซเคระ เปอะ เฮงาะ เญือะ ปุย รเอฮ เฮ? ยุฮ เปอะ กัน นึง ชิจ เญือะ ปุย? ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ป เลียก พาวม นึง เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ รูต รโฮงะ ไลลวง ป มัฮ กุม ชิจ นา ก โฮว ซาวป แตะ ซเคระ เฮงาะ เญือะ อื เซ ละ อื โครยญ เจือ. รโฮงะ มัฮ อื โบ่อัต ป เกือฮ แตะ ซเคระ เฮงาะ นา เซ.
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 นาโอมี อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โบ่อัต เซ. พะจาว วิต โตว เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ ป ไอม เมอ. ละ ป ยุม ปุ โรฮ วิต ละ อื. ปรเมะ เซ มัฮ คระ เฌือต เอะ. มัฮ เอิน เฌือต ซดิ อิ. มัฮ ป ลัง แลน แก เอะ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 รูต อัฮ เฮี, “โนก ฮา เซ ปุย เซ อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ อาวต ไม่ กวนไจ อาึ เฮี ฮอยจ ละ เฟือฮ เบระ,’ อัฮ เซ เนิ.”
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 นาโอมี อัฮ เฮี, “กวน, ไมจ เนอึม เปอะ โฮว ไม่ กวนไจ รโปวน ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โฮว นึง ชิจ ยุฮ ปุย ไฮญ โฮ, อาึ ฮอ นึง ซ คัม คุย ปุย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 รูต อาวต เนอึม ซดิ ไม่ กวนไจ เญือะ เซ. ซเคระ เฮงาะ เฮีย ไม่ อื ฮอยจ ละ ฟวยจ มัก ปุย เฮงาะ บ่าเล ไม่ เฮงาะ ซาลี. อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ กอ แตะ ไม่ อื.
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.