Rute 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ไก ปรเมะ ติ. มัฮ เฌือต ซดิ นาโอมี เน่อึม ลวง ปรเมะ เญือะ อื, นึง มัฮ อื ซฆลาวม ติ ไม่ เอลีเมเลก. มัฮ ปุย ไก มอยฮ ไม่ กอย แตะ. มอยฮ ปรเมะ เซ มัฮ โบ่อัต.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 ติ ซเงะ อื รูต อัฮ เฮี ละ นาโอมี, “เกือฮ อาึ โฮว นึง ชิจ ละ ซ ซาวป แตะ ซเคระ เฮงาะ เฮีย เญือะ ปุย, เตอึม นา ก เลียก พาวม ปุย นึง เงอะ,” อัฮ เซ ละ อื. นาโอมี อัฮ เฮี “กวน, โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 รูต เซ โฮว ซาวป เนอึม ซเคระ เฮงาะ เฮีย ลั่กเคะ โม ป มัก เซ. มัฮ เฮงาะ ป ดุฮ ฮา ปุย เญือม มัก อื. ชิจ โฮว อื นึง เซ ปุก ชิจ ยุฮ โบ่อัต ป มัฮ เฌือต ซดิ เอลีเมเลก เซ.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 เญือม เซ โบ่อัต โฮว เน่อึม นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม ฮอยจ นึง ชิจ ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ป มัก เซ, “ปัว พะจาว อาวต ไม่ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 โบ่อัต ไฮมญ ป ควป คุม โม ป มัก เซ ตอก เฮี, “ปรโปวน เซิต มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 ปุย เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรโปวน เมือง โมอัป ป เดอึม ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง แตะ ไม่ นาโอมี เซ.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 เอีจ มัฮ ปัว อื ซาวป ซเคระ เฮงาะ เฮีย ซน่ะ ลลาึง เฮงาะ เอีจ โรม ปุย. ยุฮ แนฮ อื ตอก เซ นึง ชิจ เฮี เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ปเลี่ย. เดอึม มัฮ ปเลี่ย เซ ลโล่ะ อื นึง เญือะ ตาื,” อัฮ เซ.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 โบ่อัต เซ อัฮ เฮี ละ รูต เซ, “ฆวต ปัว อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ ติ มวยญ. ทัน โตว โฮว ซาวป ซเคระ เฮงาะ นึง ชิจ ก ไฮญ. ทัน โตว โฮว ก ซไง อื. อาวต ไม่ กวนไจ รโปวน เญะ เฮี.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 มอง แลน นา ก มัก โม เซ เยอ. ฟวต ลั่กเคะๆ อื. อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ ละ โม ปรเมะ เซ โอ เกือฮ คุย ปะ อา. ดัฮ เปอะ ฆวต ญุ รอาวม โฮ, โฮว เชียต ญุ นึง ฮมวน โรวก กวนดุ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 เญือม เซ รูต นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ เฮี ละ โบ่อัต, “เลียก พาวม บุย เปอะ นึง อาึ ตอก เฮี เมอ? อาึ มัฮ เยือ ปุย ตัง ปะเทต. โปง โตว ไม่ เปอะ เครอึง เปอะ นึง อาึ ตอก เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 โบ่อัต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ โอเอีฮ ป ยุฮ เปอะ ละ กอ เปอะ เซ เคียง ยุม ปุย เญือะ เปอะ โฮ. อาึ ยุง เงอะ ตอก ญอม เปอะ ละ มะเปือะ แตะ นึง เมือง โกะ เปอะ, ฮอยจ อาวต ดิ เปอะ ไม่ ปุย โอ แตะ ดิ ยุง ไพรม อื.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 ปัว พะจาว เกือฮ ลังวัน ไมจ ละ เปอะ. เอีจ ฮอยจ เปิง เนอึม เปอะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เอีจ เลียก ชุง เปอะ เดีย ฮลอง กุนมุ่น ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 รูต อัฮ เฮี, “จาวไน, ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ กุนมุ่น เนิ. ป อัฮ เปอะ เซ เอีจ มวน เนอึม ยุฮ รพาวม อาึ. โปง โตว ไม่ อาึ นึง ตุเตียม อาึ ฮา โม กวนไจ รโปวน ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 เญือม เอีจ เติง เวลา โซม ปุย เยอ, โบ่อัต อัฮ เฮี ละ รูต, “เอีญ โซม นา เฮี. ตุย คโนมปัง เซ จิ ไม่ รอาวม ป นะ เฮี,” อัฮ เซ. ลไล งาวม อื โซม ดิ ไม่ โม ป ยุฮ กัน เซ โบ่อัต เกือฮ โรฮ รโกะ เดือก ละ รูต เซ ง่อน. รูต โซม อื ปอ ซัก แตะ. ละ ลั่ง อื ละ ซ โรวก แตะ ละ กอ แตะ ง่อน.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ โกฮ โฮว รูต ละ ซ ซาวป แม แตะ เฮงาะ เซ, โบ่อัต ซตอก อาึง โม กวนไจ รเมะ แตะ ตอก เฮี, “ปัง มัฮ โบ เฮงาะ เอีจ โรม เปอะ, ดัฮ ฆวต ซเคระ เฮงาะ นา เซ โฮ, ปุ บวยจ ละ. ปุ คัต เฟือฮ เอิน.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 โฮฮ ฮา เซ ไมจ เปอะ โฆง เยียง เฮงาะ โอก ฮา เฮงาะ ฟาว ยุฮ เปอะ ง่อน ละ อาึง ละ อื เกือฮ ซเคระ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 รูต ซาวป ซเคระ เฮงาะ นึง ชิจ เซ ฮอยจ ละ ปู พริ. เญือม เอีจ ฟวยจ เฟียต อื เฮงาะ โฮลฮ แตะ เซ ไก เมาะ ติ ทัง.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 โรวก อื ฮอยจ นึง ย่วง, เกือฮ กอ แตะ ยุ ป โฮลฮ แตะ เซ. เกือฮ โรฮ รโกะ เดือก ป ละ แตะ อาึง ละ อื เซ.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 กอ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ซเคระ เปอะ เฮงาะ เญือะ ปุย รเอฮ เฮ? ยุฮ เปอะ กัน นึง ชิจ เญือะ ปุย? ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ป เลียก พาวม นึง เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ รูต รโฮงะ ไลลวง ป มัฮ กุม ชิจ นา ก โฮว ซาวป แตะ ซเคระ เฮงาะ เญือะ อื เซ ละ อื โครยญ เจือ. รโฮงะ มัฮ อื โบ่อัต ป เกือฮ แตะ ซเคระ เฮงาะ นา เซ.
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 นาโอมี อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โบ่อัต เซ. พะจาว วิต โตว เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก แตะ ละ ป ไอม เมอ. ละ ป ยุม ปุ โรฮ วิต ละ อื. ปรเมะ เซ มัฮ คระ เฌือต เอะ. มัฮ เอิน เฌือต ซดิ อิ. มัฮ ป ลัง แลน แก เอะ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 รูต อัฮ เฮี, “โนก ฮา เซ ปุย เซ อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ อาวต ไม่ กวนไจ อาึ เฮี ฮอยจ ละ เฟือฮ เบระ,’ อัฮ เซ เนิ.”
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 นาโอมี อัฮ เฮี, “กวน, ไมจ เนอึม เปอะ โฮว ไม่ กวนไจ รโปวน ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โฮว นึง ชิจ ยุฮ ปุย ไฮญ โฮ, อาึ ฮอ นึง ซ คัม คุย ปุย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 รูต อาวต เนอึม ซดิ ไม่ กวนไจ เญือะ เซ. ซเคระ เฮงาะ เฮีย ไม่ อื ฮอยจ ละ ฟวยจ มัก ปุย เฮงาะ บ่าเล ไม่ เฮงาะ ซาลี. อาวต โรฮ ลั่ง ไม่ กอ แตะ ไม่ อื.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.