Romanos 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ละ โม ป เอีจ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต, ตุต ยุฮ อื เญือะ ไก โตว.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 เอีจ มัฮ ไล ยุฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ เอะ โฮลฮ จีวิต เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. เอีจ มัฮ ไล เซ ป เกือฮ อาึ โปน ฮา ไล มั่ป ไม่ ไล ยุม แตะ เซ.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 ปุย ปุน ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม ไพรม โกะ แตะ ไอฮ นึง ชุมเช ลอน อื. พะจาว ปังเมอ เอีจ ยุฮ อื รโตง เอะ, นึง เอีจ เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ, เกือฮ อื ตอก ปุย ปลัฮเตะ ป โกย ยุฮ แตะ มั่ป โฮ, ละ ซ ยวก อื มั่ป ยุฮ ปุย. เญือม เกือฮ อื กวน แตะ ฮอยจ แปน เนะซอัง เซ, เอีจ มัฮ เกือฮ อื อัมนัต มั่ป ไลจ ไฆร.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โกตไม ซืไซ ยุฮ แตะ ฟวยจ นึง จีวิต โม เอะ, นึง โอ เอะ เญาะ ยุฮ ตัม รพาวม ไพรม เมอะ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตัม ลปุ พะจาว.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ฆวต ง่อต ไฌม แนฮ โอเอีฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. โม ป ยุฮ ตัม ลปุ พะจาว ปังเมอ ฆวต ง่อต โรฮ โอเอีฮ ตัม เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 ดัฮ ปุย ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. ดัฮ ปุย ญอม ง่อต ตอก เกือฮ ลปุ พะจาว แตะ ง่อต โฮ, ปังเมอ ซ โฮลฮ จีวิต เบือ อื ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 ปุย ดัฮ ง่อต แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ, แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ พะจาว ฆาื อื. ปุย ตอก เซ มัฮ ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. ปุน เนอึง โตว อื เฟือฮ.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 โม ป ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ เซ เกียฮ ปุก โตว รพาวม พะจาว.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 โม เปะ เอ, ดัฮ ลปุ พะจาว อาวต นึง เปอะ โฮ, เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ตัตเตียง เปอะ. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปุน ตัตเตียง เปอะ. ปุย ดัฮ โอ ไก ลปุ พะคริต นึง โฮ, มัฮ โอ อื มัฮ ปุย ไน พะคริต.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 โม เปะ เอ, ดัฮ พะคริต อาวต นึง เปอะ โฮ, ปัง มัฮ เนะซอัง เปอะ นัม ยุม ฆาื มั่ป เซ, ลปุ พะจาว เซ แปน จีวิต ละ เปอะ นึง เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ซืไซ ละ พะจาว.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 ดัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ เซ เอีจ อาวต กไน โม เปะ โฮ, พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม เน่อึม ลัก ยุม แตะ เซ, ซ เกือฮ โรฮ โกะ เนอึม ป จัมเปน ยุม โม เปะ เซ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เปอะ เซ โรฮ.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 เอียกปุ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ เอะ เอีจ ไก ป จัมเปน ไมจ ยุฮ ติ เจือ, ปังเมอ โอ มัฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ โอเอีฮ ตัม กัมกุยฮ โกะ แตะ ไอฮ ซ ยุม เปอะ ฆาื. ดัฮ เปอะ เกือฮ กัมกุยฮ ไก นึง รพาวม โกะ แตะ ยุม แปฮ เบือ ลปุ พะจาว โฮ, ปังเมอ ซ ไก จีวิต เปอะ เบือ อื.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 เมาะ ป เกือฮ ลปุ พะจาว นัม แตะ ปุย เซ เอีจ มัฮ กวน พะจาว.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ลปุ ป เอีจ เกือฮ พะจาว ละ เปอะ มัฮ โตว ป เกือฮ โม เปะ แปน ครา โอเอีฮ. มัฮ โตว ป เกือฮ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ. ลปุ เซ มัฮ เกือฮ อื เอะ เกียฮ แปน กวน พะจาว. เอะ โฮลฮ เนอึม อัฮ เปือะ ละ พะจาว เบือ ลปุ อื เซ. “เปือะ เกอะ,” โฮลฮ เนอึม อัฮ เซ ละ.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 ลปุ พะจาว เอีจ รโจะ ดิ ไม่ รพาวม เอะ ไอฮ, นึง ลัปลอง อื เอีจ มัฮ เอะ กวน พะจาว.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 เคียง มัฮ เอะ กวน อื ตอก เซ, เอะ มัฮ โรฮ ป ซ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ป แฮรน พะจาว อาึง ละ ปุย ไน แตะ. มัฮ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โฮะ ไม่ พะคริต เซ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โอต ดิ ป โซะ ไม่ อื เอะ ซ โฮลฮ ดิ โรฮ โญตซัก ไม่ อื โรฮ.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ตัม ป คิต อาึ อื, ป โซะ โอต เอะ ปเลี่ย เฮี ปอ โตว เกียฮ แพป เปอะ ไม่ โญตซัก ป ซ เปลีฮ พะจาว ละ เอะ เฆียง เฮี.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ รกวน ลัมเลือ ยุ เวลา เญือม ซ เปลีฮ พะจาว โม ป มัฮ กวน แตะ ละ ปุย.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 โอเอีฮ เมาะ ป ยุ ปุย นึง ไง่ แตะ เซ มัฮ ตื ป ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร. มัฮ โตว เบือ ฆวต ไอฮ โกะ อื ตอก เซ. มัฮ ตัม รพาวม พะจาว ป เกือฮ อื แปน ตอก เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ควน ซโอว รพาวม นึง ไลลวง ป ซันญา พะจาว อาึง ตอก เฮี.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ โปน โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว เซ ฮา กัน ซ เกียฮ ไลจ เกียฮ ไฆร แตะ เซ. ซ ตอก โรฮ โปน ป ตุต ฮา เฮลีจ นึง แตะ โฮ. โอเอีฮ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ ตื ป ซ โฮลฮ เลียก ดิ นึง โญตซัก ยุฮ โม ป มัฮ กวน พะจาว, ไม่ ซ โฮลฮ อื โปน ดิ แปน แตะ ครา โอเอีฮ โอ ไมจ ไม่ อื.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 เอะ ยุง เงอะ ไล เฮี, เน่อึม โฆะ ฮอยจ ปเลี่ย, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ แงงัฮ นึง โซะ ป อาวม แตะ, ตอก อาวม ปรโปวน โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ โฮ.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 มัฮ โตว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โน่ง. โม เอะ ป เอีจ โฮลฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ โรง อื รกา ป ไฮญ เซ, เอะ แงงัฮ โรฮ โฮะ. เอะ มอง เวลา เกือฮ พะจาว แตะ แปน กวน แตะ กุมปอ, ฮอยจ ละ ซ โฮลฮ โกะ เนอึม เอะ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ. ลไล มอง แตะ เวลา เซ เอะ แงงัฮ โตะ รพาวม โด่ะ แตะ นึง รกวน แตะ ยุ ฮอยจ เวลา เซ.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 เอะ เอีจ โปน มั่ป นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ป ซันญา พะจาว อาึง. โอเอีฮ รกวน แตะ ยุ เซ ดัฮ เอีจ โฮลฮ ยุ โฮ, เญาะ โฮลฮ โตว รกวน ยุ. แจง โอ อื ไก ป รกวน ยุ ป เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ เซ.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 เอะ ดัฮ รกวน ยุ ป โอ แตะ ดิ โฮลฮ ยุ เซ, เอะ มอง เงอะ โอเอีฮ เซ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ เบือ อื.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 ตอก โรฮ เซ, เอะ ปัง มัฮ ฮะ ปุย ชุมเรียง, ลปุ พะจาว เกียฮ เรอึม ลั่ง เอะ. เอะ ยุง โตว ตอก ซ ไมจ แตะ ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว. มัฮ ลปุ พะจาว เซ ป ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ เอ. ปัว เนอึม ปัว แนม รโตง เอะ โฮฮ ฮา เกียฮ ปัว เอะ อื แม.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ โตะ รพาวม ปุย. ยุง โรฮ โอเอีฮ ป อัฮ ลปุ แตะ เซ, นึง ปัว ลปุ เซ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง ปุย ไน พะจาว. มัฮ ปัว อื ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ละ เอะ โครยญ เจือ, เอะ ยุง เงอะ ยุฮ ดิ พะจาว กัน นึง อื ไม่ โม ป ฮรัก แตะ, ละ ซ เกิต ป ไมจ นึง อื. มัฮ ยุฮ อื ไม่ โม ป เอีจ กอก แตะ เอีญ เคะ แตะ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 โม ป เลือก พะจาว อาึง เซ เอีจ เกือฮ โรฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก กวน โกะ แตะ เซ. มัฮ เกือฮ อื กวน ติ แตะ เซ แปน ตอก เอียกระ ลลาึง โม ปุ โฮวน แตะ เซ.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 โม ป เกือฮ อื แปน ปุย ตัง โน่ง เซ พะจาว กอก อื เอีญ เคะ แตะ. โม ป กอก อื เซ เอีจ เกือฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ. เญือม เอีจ แปน อื ปุย ซืไซ ละ อื ตอก เซ, เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต ไม่ โญตซัก ยุฮ แตะ โรฮ.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 เญือม ง่อต โอเอีฮ ไล เซ, เอะ เกียฮ อัฮ ลั่ง เงอะ ตอก เมอ? ดัฮ พะจาว มัฮ ไม่ เอะ โฮ, มัฮ ปุย ซ ปุน ตอซู เอะ เอ?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 พะจาว ฮลัก โตว กอ กวน โกะ แตะ. เอีจ โปง อื ยุม ตัง โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ. ดัฮ โปง กวน แตะ ตอก เซ, อัม มัฮ โอ อื ซ เกือฮ โอเอีฮ ไฮญ ละ เอะ โครยญ เจือ ไม่ รพาวม ซเปือฮ แตะ? แจง ซ เกือฮ อื.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 มัฮ ปุย ป ซ ปุน ฟึนฟอง โม ป เลือก พะจาว เซ? ไก โตว. มัฮ พะจาว ไอฮ ป อัฮ โม เซ โอ เญือะ ไก ตุต เตอ.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 มัฮ ปุย ป ปุน เติ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื? แจง โอ อื ไก. พะเยซูคริต มัฮ ป เอีจ ยุม ติ โฮน, พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. ปเลี่ย เฮี อาวต ลวง ดอม พะจาว ละ ซ ปัว แตะ โอเอีฮ นึง พะจาว รโตง เอะ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ปุน เกือฮ เอะ รกัฮ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะคริต เตอ? อัม มัฮ ไลลวง ป โซะ อาวม เอะ? อัม มัฮ ไลลวง เม่ะมั่ก ซักคระ? อัม มัฮ กัน โคมเฮง ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุกญัก ฮัก ฮิญ ไม่ กัน กอยจ กัน ราวม? อัม มัฮ กัน ยุม? มัฮ โตว อื ติ ตื.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 พะทัม เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 ปัง มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ โม เซ เอะ เอีจ โฮฮ ฮา เป แตะ โครยญ เจือ เบือ พะจาว ป ฮรัก เอะ.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 อาึ เอีจ แจง นึง โอ อื ไก ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ ลั่กยุม, ปัง มัฮ ลั่ก ไอม, ปัง มัฮ เตปด่า, ปัง มัฮ พี ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว, ปัง มัฮ อัมนัต อันนา โอเอีฮ, โอเอีฮ ป ไก ปเลี่ย ญุ่ก, ป ซ ไก เฆียง เฮี ญุ่ก,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ปัง มัฮ ป อาวต ก ฮลาวง อื, ปัง มัฮ ป อาวต ก เตียม อื, โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ, ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ปุน รกัฮ เอะ ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว ป ไก เบือ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ เอ.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.